Универсальная хрестоматия. 3 класс (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Зенки – (устар.) глаза.

2

Кросна – ткацкий станок.

3

Кушачок – уменьш. – ласк. от «кушак» – широкий пояс из ткани.

4

Вертеп – (устар.) пещера, потаённое место.

5

Чеботарь – сапожник.

6

Чара – древнерусский металлический сосуд для питья крепких напитков.

7

Тур – вымерший вид животных рода настоящих быков.

8

Гри́дня – приёмный покой в княжеских хоромах.

9

Тороки – ремни у задней луки седла для привязывания чего-либо.

10

Яхонт – старинное название рубина и сапфира.

11

Живот – зд. жизнь.

12

Перемёт – рыболовная сеть с крупными ячейками и крючками, которая устанавливается на кольях поперёк течения.

13

Трепало – зубчатая дощечка, которой выколачивают, треплют лён.

14

Кострика – отбросы льна после выколачивания.

15

Кипень – белая от кипения пена.

16

Заутреня – ранняя (на рассвете) церковная служба.

17

Колотушка – устройство из дощечек для постукивания во время обхода сторожа.

18

Шпандырь – у сапожников ремень, которым они прикрепляют свою работу к ноге.

19

Набить оскомину – получить вяжущее ощущение во рту после употребления в пищу чего-нибудь кислого или терпкого.

20

Перст – (устар.) палец.

21

Полати – лежанка, устроенная между стеной избы и русской печью.

22

Зефир – (поэт. устар.) приятный и мягкий ветер.

23

Бурмитское зерно – (стар.) крупная жемчужина.

24

Бондарь – мастер, изготавливающий бочки.

25

Шорник – мастер, который делает ременную упряжь, конскую упряжную сбрую.

26

Кряж – толстый короткий обрубок бревна из близкой к корню части дерева.

27

Ветряк – ветряная мельница.

28

Ситный – ситный хлеб.

29

Баклага – дорожный сосуд для воды (типа фляги) с узким коротким горлом и ушками для продевания ремня.

30

Дровни – сани без кузова для перевозки дров, грузов.

31

Талер – немецкая серебряная монета.

32

Оры (горы) – дочери Зевса и Фемиды, богини времени года Эвномия, Дике и Эфрена.

33

Хариты – дочери Зевса и Океаниды Эвриномы. Богини красоты и изящества. Музы – девять дочерей Зевса и Мнемосины. Богини поэзии, искусства и наук.

34

Отсюда произошло выражение «кануть в Лету», что означает «быть навсегда забытым, навек исчезнуть».

35

Асфодел – дикий тюльпан.


стр.

Похожие книги