Укрощение повесы (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

В елизаветинские времена большинство актерских трупп причислялись к какому-либо лорду, иначе их считали бродягами.

2

Винчестерская гусыня — жаргонное название проституток в старой Англии.

3

Отсылка к произведению У. Шекспира «Генрих IV». Персонаж Доль Тершит — проститутка.

4

Скрипторий — мастерская по переписыванию рукописей.

5

Непобедимая армада — большой военный флот Испании.

6

Hart Castle — дословно «Олений замок».

7

Сюркот длинный и широкий плащ-накидка.

8

Тренчер — средневековая тарелка из хлеба грубого помола

9

Помандер — маленький ароматический сосуд, который носили на запястье.

10

Павана — старинный медленный танец.

11

Саше — сухие духи.

12

Речь о Марии Стюарт (1542—1587), королеве Шотландии.

13

Сюжет основан на реальных исторических событиях. В 1586 году глава английской разведки Фрэнсис Уолсингем перехватил переписку католиканца Эдварда Бабингтона и Марии Стюарт. В переписке содержались планы освобождения королевы Шотландской из заключения в замке Шеффилд и последующего убийства действующей королевы Англии Елизаветы I. После раскрытия заговора Мария Стюарт была приговорена к смерти, и ей отрубили голову, а Бабингтон и его тринадцать сообщников казнены. Их всех четвертовали и разложили тела по всему Лондону в назидание другим.

14

Спиталфидс — район Лондона.


стр.

Похожие книги