— Мне бы не хотелось, чтобы это стало известно, — шепнула Уитни, наклонившись чуть ближе и продолжая внимательно следить, не нужно ли чего гостям, — но я когда-то сбивала лепестки с ромашек с семидесяти пяти Шагов.
В этот момент она увидела, как Пол направился к отцу с явным намерением застать его одного, но с другой стороны к Мартину уже спешили родственники. Уитни невольно вздохнула.
Клейтон понимал, что она должна идти к приглашенным и что он слишком долго отвлекает Уитни от обязанностей хозяйки, но девушка сегодня выглядела ослепительно, и ему совсем не хотелось отпускать ее. Кроме того, она впервые кокетничала с ним, и Клейтон наслаждался каждым мгновением, проведенным с ней.
— Вы просто восхищаете меня, — пробормотал он, но Уитни уловила предательскую хрипотцу в его голосе:
В этот момент она увидела, как один из ее престарелых дядюшек приблизился к группе смеющихся гостей.
— Знает ли кто-нибудь из вас о доисторических скалах? — громко осведомился дядюшка. — Дьявольски интересная тема. Начнем с мезозойской эры…
Уитни с беспокойством отметила, как веселая атмосфера мгновенно рассеялась, вытесненная вежливым вниманием, а ведь она так хотела, чтобы вечер в честь отца был радостным и непринужденным!
Девушка повернулась к Клейтону, намереваясь отойти и попытаться отвлечь дядю:
— Простите меня, я…
В этот момент к ней подошел лакей и сообщил, что шампанское кончается. За ним последовал другой, потребовавший указаний относительно ужина. Отдав нужные распоряжения, Уитни с извиняющимся видом улыбнулась Клейтону и увидела, что он нахмурился.
— Где ваша тетя? — оглядывая комнату, спросил он. — Почему не помогает вам справиться со всеми этими проблемами?
— Она неважно себя чувствует, — объяснила Уитни, с ужасом заметив, как пронизывающий взгляд Клейтона остановился на леди Энн, по-прежнему сжимавшей в пальцах бокал и с отсутствующим видом уставившейся в окно.
— Пожалуйста, простите меня, — повторила Уитни, показывая кивком на дядю Пинкертона. — Необходимо спасти всех этих людей от дядюшки, иначе он сведет всех с ума рассказами о доисторическом скальном образовании. Они уже выглядят так, словно готовы его придушить.
— Представьте меня вашему дяде, — предложил Клейтон и, заметив изумленное лицо девушки, пояснил:
— Я отвлеку его, а вы тем временем уделите внимание остальным гостям.
Благодарная Уитни подвела его к дяде и с восхищением наблюдала, как Клейтон, поклонившись престарелому джентльмену, вкрадчиво объявил:
— Я минуту назад говорил мисс Стоун, что буду счастлив обсудить с вами столь занимательный предмет, как скальные образования мезозойской эры. Прошу простить, мисс Стоун, вашему дяде и мне столько нужно сказать друг другу, — с лучезарной улыбкой обратился он к Уитни.
У него был такой заинтересованный вид, что Уитни едва смогла оторвать взгляд от странной пары. Клейтон отвел дядю в уголок, сосредоточенно кивая на каждое его слово, и казался при этом совершенно поглощенным беседой.
Длинный день, полный напряжения и тревог, с которыми Уитни ждала возвращения отца, возымел свое действие. К половине одиннадцатого, проводив всех в столовую, Уитни думала лишь о том, как бы найти уединенное местечко и отдохнуть. Гости медленно двигались вдоль банкетного стола, наполняя тарелки изысканными закусками, но тут неожиданное восклицание отца Элизабет Аштон остановило их продвижение и прервало разговоры на полуслове.
— Говорите, герцог Клеймор пропал? — осведомился он у родственника Стоунов, прибывшего из Лондона. — Вы имеете в виду Уэстморленда? — уточнил он, словно был не в силах поверить, что правильно расслышал.
— Да, но я думал, все уже знают, — подтвердил тот, повысив голос, чтобы все слышали. — Об этом было во вчерашних газетах, и Лондон просто гудит слухами и предположениями относительно того, где он может быть.
Взволнованные голоса мгновенно загудели, перебивая друг друга. Соседи и родственники с тарелками в руках старались устроиться за одними столами с лондонцами, которые могли бы им сообщить последние новости. Вскоре никто ни о чем уже не мог говорить, кроме как об исчезновении герцога Клеймора, и невозможно было даже протиснуться в толпе взбудораженных гостей. Уитни стояла в большой компании людей, включавшей ее тетю, леди Юбенк и Клейтона Уэстленда, а Пол безнадежно застрял на другом конце комнаты, зажатый между Элизабет Аштон и Питером Редферном, и никак не мог добраться до нее.