Рейли посмотрел на мальчика. Вэл не спал, сосредоточенно вглядываясь в падающий снег.
- Тебе холодно?
- Нет, сэр.
- Мы попали в переделку, Вэл. Снег становится слишком глубоким для повозки, а лошади уже устали. Нам нужно найти место, чтобы переждать метель.
- А такое место есть?
- Здесь была одна старая хижина, я попытаюсь ее отыскать. Она стоит справа в лесу, недалеко от дороги. Но до нее еще несколько миль, нам предстоит миновать перевал.
Вэл закутался в теплую одежду и бизонью шкуру. У него замерз нос, но он спрятал его в воротник мехового полушубка. Лошади шли тяжело. Несколько раз они останавливались, и их приходилось стегать, чтобы тронуть с места.
- Я вынужден бить их, Вэл. Иначе, если встанут, они замерзнут. Но они-то об этом не знают.
Они почти добрались до продуваемого всеми ветрами перевала, когда лошади снова встали. Уилл Рейли слез с повозки и, взяв их под уздцы, повел вперед.
Когда небольшая сосновая роща укрыла их от ветра и снега, Рейли подошел к Вэлу.
- Ну, как дела, малыш? - спросил он. - С тобой все в порядке?
- Да, сэр. Может вам помочь?
- Ты мне поможешь, если не замерзнешь. И, запомни, Вэл: если перестаешь идти вперед, считай, что проиграл. До вершины всегда немножко дальше, чем ты себе представляешь. Если будем идти вперед, мы доберемся до укрытия.
Они шли с трудом. Казалось, что время остановилось. В круговерти слепящего снега невозможно было оценить ни расстояние, ни время, поскольку они двигались в центре вихрящегося белого водоворота, где Вэл часто даже не мог увидеть Уилла Рейли.
Наконец Рейли круто повернул. На мгновение повозка резко накренилась, и Вэл уцепился за борта, сташно боясь, что она перевернется. Но повозка выровнялась, и они укрылись от ветра за склоном горы.
Тридцать или сорок ярдов они ехали вдоль вершины хребта, на котором ветер начисто смел снег, а затем въехали в лес и оказались среди густых деревьев.
Рейли подошел к Вэлу.
- Сиди смирно. Если увидишь, что я иду вперед, оставайся на месте. Старая хижина Эббена - впереди, но если мы не найдем ее, тропу занесет.
Рейли ходил взад-вперед по тропе, утаптывая сугробы там, где они были слишком глубокими, потом проводил по ним лошадей.
Неожиданно перед ними показалась черная громада скалы, а рядом с нею наклонная крыша хижины с дверью. К изумлению Рейли из трубы поднимался дымок.
Уилл Рейли некоторое время молча смотрел на хижину, затем немеющими пальцами расстегнул шубу. Засунув правую руку под мышку, он отогревал ее, а Вэл с удивлением за ним наблюдал.
"Почему мы не едем? - думал он". В доме было тепло, а он замерз, особенно ноги. Через несколько минут Рейли пошел вперед, но не к двери, а свернул по занесенной снегом тропке к конюшне. Он открыл дверь и вошел внутрь. Выйдя из конюшни, вернулся к повозке.
- Вэл, - сказал он тихо, - не хочу тебя пугать, но в доме люди, они могут оказаться преступниками, скрывающимися от закона. Неважно, что со мной случится, но ты должен быть с ними дружелюбным, тогда они о тебе позаботятся. Мало найдется тех, кто плохо относится к детям. Их трое. Когда я их увижу, наверное, кого-нибудь узнаю. Они даже могут попытаться ограбить меня, однако ты в любом случае будешь в тепле, к тому же у нас нет другого выбора. Но вначале я поставлю лошадей. - Рейли хотел было повернуться, но остановился и оглянулся. - Не слишком беспокойся, Вэл, - произнес он. - Я хорошо справляюсь с такими проблемами.
Сквозь безостановочно падающий снег Рейли провел лошадей в конюшню, снял упряжь и хорошенько их растер.
- Всегда в первую очередь заботься о лошадях, Вэл, - сказал он. - Они могут понадобиться в любой момент, и при этом должны быть в хорошей форме.
Рейли размял пальцы правой руки. - Ладно, пошли посмотрим, какие карты нам выпали.
Их приближение приглушили высокие сугробы, которые намело вокруг хижины. На стук Рейли никто не отозвался - в хижине воцарилась тишина. Уилл несколько раз ударил в дверь кулаком.
- Эй, открывайте! Здесь холодно! Со мной только мальчик.
Послышался звук отодвигаемого засова, затем дверь отворилась внутрь. Уилл Рейли открыл ее пошире и вошел, держа руку Вэла в своей левой руке.