Учение о цвете. Теория познания (примечания)
1
Если знаешь что — либо правильнее этого, смело берись за него; если нет, пользуйся этим вместе со мною.
2
«Истинно ли наше дело или ложно, так или иначе, мы будем защищать его всю жизнь. После нашей смерти дети, которые сейчас лграют, будут нашими судьями».
3
«Не будь у глаза своей солнечности, как могли бы ны видеть свет? Не живи в нас самобытная сила Бога, как могло бы нас восхищать Божественное?»
4
В патом отделе, развивая эту мысль, Гёте говорят: «Кто не согласится с тем, что математика, как один из самых дивных человеческих органов, принесла Физике много пользы? Но! что, благодаря ложному применению ее метода, она и не мало повредила этой науке, этого тоже нельзя отрицать…»
5
Т. е.: железо, намагничиваясь, полярно раздваивается, при чем оба полюса взаимно притягиваются, как бы «ищут» друг друга; и всякий другой кусок железа, попавший в сферу действия магнита, подвергается той же магнитной поляризации; она — «первичный Феномен», в котором раскрывается внутреннее строение жолеза, а также вещества и реальности вообще. (Примеч. А. Б.).
6
Правильнее было бы переводить blau через голубой.
7
Мы обычно обозначаем его, как «Фиолетовый». По Гельмгольцу он Физиологически — элементарен (красный, зеленый, Фиолетовый). А. Б.
8
Пурпурного цвта нет в призматическом спектре; но его можно получить смешением крайних цветов спектра — красного и Фиолетового. Л. II.
9
Теофраста.
10
Ниже, в главе «Промежуточная эпоха» (из которой я привожу несколько афоризмов), Гёте говорит о Платоне и Аристотеле: «Платон стоят в таком отношении к миру, как блаженный дух, которому угодно погостить на нем некоторое время. Для него важно не столько ознакомиться с миром, — что он уже предполагает, — сколько дружелюбно поделиться с миром тем, что он принес с собою, и что нужно для мира. Он проникает в глубину больше для того, чтобы заполнить ее своим существом, чем для того, чтобы исследовать ее. Он двигается ввысь, в стремлении стать снова причастным своему происхождению. Все, что он высказывает, на- нравлено на вечно цельное, благое, истинное, прекрасное, постулат которого он стремится пробудить в каждой груди. Все частности земного зцианин, которые он усваивает себе, распускаются, можно даже сказать — испаряются в его методе, в его изложении.
Аристотель же стоит перед миром как деятель, как зодчий. Здесь (ггоит он, и здесь предстоит ему орудовать и творить. Он справляется о почве, но лишь в тех пределах, в каких он находит прочный Фундамент. Нее остальное, с этого пункта и до центра земли, ему безразлично. Он проводит огромный основной круг для своего здания, добывает отовсюду материалов, приводит их в порядок, наслаивает их друг на друга и поднимается таким образом вверх, в виде правильной пирамиды, тогда как Платов кшывает в небо на подобие обелиска, на подобие заостренного пламени».
11
Ниже, но поводу писателя 16‑го века Скалигера, Гёте говорит: «При этом случае можно высказать мысль, которая уже раньше навязывалась нам: пасколько иным был бы научный облик мира, если бы греческий язык остался живым и распространился вместо латинского.
Недостаточно тщательные арабские и латинские переводы причинили уже раньше не мало вреда, но даже самый тщательный перевод всегда вносит в предмет чуждый элемент, вследствие различного словоупотребления.
Греческий язык, безусловно, наивнее, он гораздо более удобен для естественного, ясного, остроумпого, эстетического изложения удачных воззрений на природу. Манера говорить глаголами, особенно инфинитивами и причастиями, делает каждое выражение допустимым; слово собственно ничего не определяет, не огораживает, не устанавливает; оно — только намек, с помощью которого предмет восстановляется в воображении.
Латинский же язык становится, благодаря употреблению существительных, решительным и повелительным. Понятие Фиксировано в слово, застыло в нем, и со словом обращаются как с действительным существом».
12
В одном письме 1808 г. Гёте применяет более сильный образ; упомянув о своем безусловном уважении к Роджеру Бзкону, он прибавляет: «однофамилец же его, канцлер, представляется мне каким — то геркулесом, которым очистил конюшню от диалектического навоза, чтобы дать запол- ее навозом опыта». По словам Римера, Гёте сказал о Бэконе: «глава всех Филистеров, и потому так мил им» {13.10.7).
13
В письме к Бэкону, которое я опускаю.
14
В системе Тихо Браге Солнце, как и Луна, движется вокруг Земли, но само является центром движения для прочих планет. Это попытка компромисса между старым геоцентризмом и точкой зрения Коперппка. (Прим. А. Б.).
15
На дело 6 лет.
16
«Обычай геометров — восходить от трудностей к трудностям, и даже неустанно создавать себе новые трудности, чтобы иметь удовольствие преодолевать их».
17
Г. Мейером; эту «Историю колорита» Гёте вклочил в «Учение о цветах».
18
Кауфман.
19
К граням призмы.
20
Впоследстви также Гегель, физиологи Поган Мюллер, Пуркинье и Шопеегауер (все трое- с оговорками); Земмеринг потом отказался от Физической теории Гёте.
21
Курс физики.
22
В конце 1788 г. Гёте получил письмо от своего друга Кнебеля, где тот проводит параллель между живыми и ледяными цветами. В ответ на это Гёте поместил в январском номере журнала «Teutscher Merkur» настоящую заметку — в Форме письма, якобы написанного из Италии.
23
«Аггрегация» — скопление (группировка каких — нибудь элементов, беи указания на правильность Формы). «Эпигенезис» — развитие новой Формы на основе прежней, путем ее изменения и усложнения, присоединяющего новые элементы и новые свойства. «Эволюция» тогда употреблялось не в смысле развития вообще, а в смысле развертывания из зародыша, в котором развертывающаяся Форма заранее вполне намечена, предопределена (Прим. А. Б.).
24
28. I. 89 Гёте писал Кнебелю: «Я заметил по тебе и слышал также подробнее от Морица, что ты сердишься за письмо мое в Меркурие. Если бы я подозревал, что могу задеть тебя, ты не увидел бы его в печати, и я не упоминал бы об этом предмете ни письменно, ни устно…
25
Задумано как начало сочинения «Об образовании земли»; напечатано впервые в Веймарском издании (1894).
26
Versuch als Vermittler von Obj. u. Subj. Эта статья, заглавие которой не вполне оправдывается содержанием, в рукописи помечена 27 апреля 92 г. Через 6 лет Гёте послал ее Шиллеру, и между ними завязалась по поводу затронутых здесь вопросов переписка, которую я привел в «Материалах» и которая служит необходимым дополнением к этой статье. Напечатана она была в 1823 г„во II выпуске «Zur Naturwissen* chaft».
27
Намек на теорию цветов Ньютона. Вся статья написана в связи с работой над учением о цветах.
28
Гёте опять имеет в виду Ньютона и его experimentum crucis с призмами.
29
Набросок из той же серия, что и «Мысли о морфологии вообще», написанный около 1795 г., впервые напечатанный в 1891 г.
30
Макс Моррис так комментирует эти намеки: (Сравнение с дорогой должно было показать, как какой — нибудь ландшафт представляется совершенно иным, смотря по тому, выбирает ли путник дорогу в долине (группа 1 и 2), или на передних холмах, тянущихся вдоль долины (группа 3), или же он смело шагает по головокружительному высокому горному хребту (группа 4). — «Пример акведука» должен был изобразить движение идеи, текущей, подобно воде в акведуке, высоко над земной действительностью, однако укрепленной на ней прочными устоями и тем отличающейся от Фантастического, которое отрицает действительность».
31
Эта статья, набросанная в ответ на письмо Шиллера от 13/1. 98 (см. «Материалы»), помечена 15/1. 98. Напечатана она впервые в Веймарском издании (1893) под заглавием «Опыт и Наука»; Чемберлен называет пе «Физика вообще». Я предпочел держаться и в заглавии слов Гёте, и руководился при выборе следующими соображениями: Гёте принимает здесь три стадии познания, при чем сам становится на последнюю; Шиллер, давая изложение тех же мыслей «по категориям» (см. «Материалы»), пишет относительно этой стадии: «До чистого Феномена, который, по моему мнению, совпадает с об’ективным законом природы, может пробиться только рациональный эмпиризм.» Гёте 'Принимает этот термин, но шмечает в одном из дальнейших писем (21/2), что «в своей высшей точке» рнциональный эмпиризм «мог бы стать только критическим». На этом основании я и назвал этот набросок «критическим эмпиризмом».
32
Набросок, относящийся, невидимому, к 1798 или 1799 годам, ним чатанный впервые в 1893 году иод заглавием «Beobachtung uml Dmikun- Нахожу более соответствующим содержанию вышеприподошиш. пи
33
Из Kunstnovelle «Коллекционер и его семья», из шестого письма, где юноша — «философ* описывает свои спор со «знатоком» в вопросах искусства, особенно его истории. Гёте склоняется, несомненно, на сторону первого, хотя и не целиком, так как заставляет его под конец признаться своему корреспонденту: «я сегодня очень согрешил; я нарушил свой зарок, начав говорить о материи, которой я основательно не изучил… Молчать подобает человеку, который не чувствует себя завершенным…»
34
Нпночатано как один из афоризмов в Zur Naturwissenschaft. См. upoAiiojouHtt к Афоризмам.
35
Первые семь афоризмов — из «Размышлений в духе странников», следующие — из посмертного наследия, два последних — из «Архива Ма- ярии».
36
Из этой статьи, большую часть которой занимают цитаты из д'Аламбера и др., привожу только начало, конец п несколько абзацов из средины.
37
«Без свободомыслия в литературное работе нет ни литературы, ни наук, ни ума, ни чего бы то ни было».
38
К этому ряду афоризмов побудило Гёте чтение (летом 1828 г.
<>rganographie vegetale Декандоля. Предназначались они первоначально для немедко-Французского издания «Метаморфозы растений», но были напечатаны впервые в Веймарском издании.
39
В подлиннике Eutweihung (осквернение), но, в виду явной бессмыслицы, я принимаю это за опечатку (или описку) — вместо Entzweiung.
40
Напечатано в 1833 г.
41
Ср. «Поэзия и Правда», кн. 19: Кто достаточно отчетливо ощущает в себе синтез, тот собственно имеет право анализировать, потону что на внешних деталях он испытывает, оформляет и узаконяет свою внутреннюю цельность.
42
Этот ряд афоризмов Гёте поместил в «Годах странствий» под заглавием «Размышления в духе странников». Здесь переведены из них только те, которые представляют научно — философский интерес, да и из последпих некоторые (о математике, о разуме и рассудке, о первичных Феноменах) включены в другие отделы. Несколько же афоризмов вставлены сюда, как поясняющие ход мысли Гёте. Получившийся таким образом ряд афоризмов может, я думаю, оправдать выбранное мною заглавие.
43
Вопрос о точке опоры. Гёте говорит, конечно, не об Архимедовской точке опоры для рычага, чтобы повернуть землю, а о точке опоры для познания и действия. Она — в живом Факте, в данной действительности.(Прим. А. Б.).
44
**
45
Нужен своеобразный поворот ума для того, чтобы схватить 'бесформенную действительность в ее самобытнейшем виде и
46
Пять следующих афоризмов вставлены иною из посмертного наследия, а три дальнейших — из «Архива Макарии» (1829), как поясняющие понятие «простого».
47
Ряд афоризмов, соединенных в одну рукопись с надписью «Веймар, Б марта 1831», напечатаны поме смерти Гёте. Я включил сюда лишь один аФоризм из другого места (№ 641 в изд. Гемпеля), отметив его двумя щммдочиами.
48
Отмечаю такие афоризмы знаком П., Р. или сокращенным заглавием сочинений (например, Цв. — Учение о цветах, В. М. — Вильгельм Мейстер и т. п.).
49
Параллакс — угол, под которым из удаленной точки представляется некоторая поперечная к расстоянию линия, напр., радиус Земли, рассматриваемый с Солнца; параллакс есть средство, в астрономии и геодезии, для измерения расстояний. Угол между лучами зрепия двух глаз человека есть двойной параллакс предмета, на который человек смотрит; этот угол «ю. шоляет оценивать расстояние дч предмета.(Прим. А. Б.).
50
«Высшее проявление электричества» — это здесь гальванический ток. Тогда еше его неправильно попимали, как результат простого соприкосновения разных тел.(Прим. А. Б.)
Ср. Двевник, 10. 6. 17 (заимствую у Метнера, в его переводе): «Думах о фикции и о науке. Ущерб, который ови приносят, проистекает исключительно из потребности рефлектирующей способности суждения, которая создает себе какой — нибудь образ, чтобы использовать его, а потоп конституирует этот образ, как нечто истинное и предметное, вследствие чего то, что некоторое время оказывало помощь, становится в дальнейшей вредом и помехою».
Обычное тогда понимание наследственности, чуждое идеи развития (прим. А. Б.).
51
Ср. «Как будто из вихря элементов может случайно сложиться мир», и слова о воззрении, которое «то, что является выше природы или как высшая природа в природе, превращает в материальную, тяжелую, хотя и подвижную, но лишенную направления и Формы природу». Заимствую эти цитаты у Чемберлена.
52
Сокращенный силлогизм.
53
Набросок, помеченный 5. 11. 18'29, напечатанный в Веймарском издании.
54
Буквально авзятие в руки». Слово это образовано самим Гёте и означает нечто в роде технического метода природы.(Прим. А. Б.).
55
Т. в., эпоха научной и практической специализации. Прим. — А. Б.
56
Напечатан в «Ober Kuust u. AUorluin» за 1HJ0 г., под яш ипшпн Bedenklichstes.
57
Ср. также Эккерман 10. 4. 29.
Воздух — словно общая душа, которая всем принадлежит и посредством которой все находятся во взаимном общении. Вот почему многие проницательные и пылкие умы сразу воспринимают из атмосферы, что думает другой человек.
58
«Пре-и пост — оккупация» — завладение более ранее или позднейшее. «Плагиат» — присвоение чужой идейной или художественной собственности.
59
К сожалению, этот разговор я имел только на немецком языке, тогда как подлинник написан по — французски и, судя по одному отрывку, значительно расходится с немецким переводом; привожу здесь этот отрывок, перевод которого я дал во Введении:
Que suis — je moi — meme? Qli'ai-je fait? J’ai recueilli et utilis6 tout ce quo j’ai vu, entendu, observe. Mes oeuvres sont nourries par des milliers d’indivi- due^divers; des ignorants et des sages, des gens d’esprit et des sots, 1’enfance, l’4ge mar, la vieillesse, tous sont venus m’offrir leurs pensees, leurs facultes, leurs esperances, leur manicre d’etre; j’ai recueilli souvent la moisson quo d'autres avaient semce, mon oeuvre est celle d’un 6tre collectif et ello porto le nom de Goethe.