— Насколько я понимаю, миссис Симс вам не звонила? — спросил Питер.
Маккомас покачал головой. Он взглянул на расколотый в щепки дверной косяк и раскуроченный замок и сказал:
— Дверь непрочная, с нее и начали. Кто-нибудь мог открыть ее одним ударом плеча, правда, Ирвинг?
— Думаю, да, — ответил тот.
— У нее вообще не было возможности позвонить, — сказал Маккомас. — Тот, кто это сделал, сразу ворвался в комнату. Включи телефон в сеть, Ирвинг.
— Для этого нужно вызвать телефонного мастера, — ответил инженер.
— Я вижу у тебя в кармане отвертку, а это — все, что здесь понадобится.
— Согласно профсоюзному…
Маккомас, который был сантиметров на двадцать ниже и килограммов на двадцать легче Ирвинга, сделал совершенно неожиданное движение и с такой силой ударил Ирвинга ногой по голени, что тот согнулся пополам, корчась от боли.
— Всякий раз, когда у меня что-то не получается, я отыгрываюсь на ком-нибудь совершенно невиновном, — сказал Маккомас. — Включи телефон в сеть, Ирвинг.
— Жестокое обращение полиции! — завопил Джорджи.
— Тебе понравился пример? — очень вежливо спросил Маккомас.
— Нет-нет, сержант! Не принимайте близко к сердцу, — сказал толстяк. Его желтые глаза-щелочки сверкали от злости, но тон голоса заметно снизился.
— Все, чего я добиваюсь, — это сотрудничество, — сказал Маккомас. — Вы свидетель, мистер Стайлс: я только призывал к сотрудничеству, для этого ему не нужен адвокат, не так ли?
Питер не слушал. У него засосало под ложечкой, когда он оглядывал комнату. Здесь пахло насилием, совершенным ради насилия. В воздухе витала ненависть. Мэриан Симс понадобилось много мужества, чтобы просто жить, чтобы принять решение выйти замуж за Ричарда; потребовалось оно и потом, когда слева и справа посыпались удары: убийство мужа, полное одиночество оттого, что даже лучшие люди из двух миров — ее и Ричарда — повернулись к ней спиной, и, наконец, леденящий кровь звук разбиваемой вдребезги двери, человек или люди, схватившие ее, в маниакальной злобе уничтожавшие все, что было дорого Ричарду: его книги, пишущую машинку… И его жену?
— В номерах по этому коридору, похоже, никого нет, — сказал вернувшийся Хэллиган. — В конце коридора — пожарная лестница. — Взгляд его холодных серых глаз застыл на лице толстяка. — Выглядит скорее как мусоропровод, чем выход наружу. Должен заметить, что противопожарное законодательство здесь нарушено, наверное, по тысяче пунктов. Трудно сказать, пользовались ли этой лестницей для выхода: мусор не убирался там месяцами.
— И все же где-то она вышла… или ее вывели, — сказал Маккомас. Он повернулся к Джорджи: — Скажи, ты сидел за столом все утро с того времени, когда мистер Стайлс был здесь в первый раз?
— Да, конечно, — ответил Джорджи.
— И ты ничего не слышал? Не видел кого-нибудь, кто вошел в вестибюль и поднялся по лестнице?
— Насколько мне известно, никто, кроме мистера Стайлса, не имел права делать это.
— Да, он имел право, — сказал Маккомас.
— Еще важнее другое, — вмешался Хэллиган, — не видел ли ты кого-нибудь, кто выходил из отеля вместе с миссис Симс?
— Конечно не видел.
— Пол в кабине лифта был влажным, — услышал Питер свой собственный голос.
— Лифт спускается в подвал, Ирвинг? — спросил смотрителя Маккомас.
— Конечно.
— Там — твое пристанище, так ведь, Ирвинг? Никто не выходил этим путем вместе с миссис Симс?
— Я никого не видел в подвале.
— Это ты протер пол в кабине лифта?
— Конечно. Обычная работа.
— Правда, один раз в год, — заметил Хэллиган.
— А вам не кажется, что там могла быть кровь, мистер Стайлс?
— Хотел бы я это знать… — ответил Питер.
— Ну, с меня хватит, — сказал жирный хозяин отеля, не пытаясь скрывать свой гнев. — Мой отель — приличное место, я…
— Твой отель — это помесь публичного дома, ночлежки и убежища для мелких воришек, — прервал его Хэллиган. — Давайте смотреть фактам в лицо.
— Докажи это, дружище! — сказал толстяк.
— После того как мы найдем миссис Симс, я специально выберу время, чтобы сделать это, — ответил Хэллиган, — а если ты не будешь сотрудничать с нами, Сэвидж, мы разберем по кирпичу твое чертово заведение, пока не найдем ее.