— Вряд ли они сообщат вам что-либо еще.
— Тем не менее я должен с ними повидаться, пока они не заняты на операциях.
— Операционная сейчас свободна. Старшая сестра и ассистирующая ей сестра Бэнкс должны находиться где-то поблизости.
— Замечательно. А другие сестры? Та сиделка, что была прикреплена к сэру Дереку, и еще одна — кажется, по фамилии Харден?
— Выясню. Не возражаете, если придется подо-ждать?
— Нисколько. — Аллейн невольно бросил взгляд на мраморную женщину. — Я хотел бы поговорить с ними по очереди. Так все мы будем испытывать меньше неловкости.
— Вы не производите впечатления стеснительного человека, — усмехнулся Филиппс. — Хотя не сомневаюсь: вам удобнее вынюхивать втихую. Вы встретитесь с ними по очереди.
— Благодарю.
После ухода хирурга Аллейн дожидался всего несколько минут. Затем дверь снова отворилась и вошла старшая медсестра Мэриголд. Она держалась подчеркнуто вежливо, но не могла скрыть любопытства и возмущения.
— Здравствуйте, — приветствовал ее старший инспектор.
— Добрый день, — отозвалась Мэриголд.
— Присядьте, пожалуйста. Где вы предпочитаете: здесь или под статуей?
— Большое спасибо. — Платье зашуршало, когда она опускалась на стул, глаза холодно смотрели на полицейского.
— Сэр Джон, вероятно, сообщил вам о результатах вскрытия? — предположил Аллейн.
— Ужасно. Такая потеря для страны.
— Трудно представить. Один из сильных людей в правой партии. — В голосе старшего инспектора прозвучало лукавство.
— Именно так я всем и говорила, когда он умер.
— А теперь, старшая сестра, сжальтесь над несчастным несведущим полицейским — выведите из непроницаемого тумана, в котором он заблудился. Умер государственный муж, возможно, самый выдающийся деятель своего времени, и в его организме находят четверть грана гиосцина. Мне, профану, предстоит выяснить, как этот гиосцин попал в него. Посоветуйте, что, черт возьми, я должен делать?
Аллейн широко улыбнулся. Казалось, даже ее накрахмаленная сестринская косынка смягчилась.
— Не сомневаюсь, что это нелегкое задание, — проговорила она.
— Разумеется. Вы, очевидно, глубоко потрясены.
— Не скрою. Медицинских сестер принято считать привыкшими к прискорбным сторонам жизни и невероятно черствыми.
— Ни за что не поверю. Конечно, то, что открылось…
— Чудовищно! Не могу постичь — не в состоянии. Ничего подобного в моей практике не случалось. Смерть после операции в моей операционной! Никто бы не позаботился о нем лучше. Все шло абсолютно гладко.
— Вы и попали в самую точку! — воскликнул Аллейн, глядя на Мэриголд так, словно перед ним была пророчица. — Я в этом совершенно уверен. Вы, старшая медсестра, знаете не хуже меня, что у сэра Дерека было много врагов. Скажу по секрету, в Скотленд-Ярде мы знаем, где их искать, и работаем в тесном контакте с разведывательным управлением. Прекрасно понимаем расклад. — Старший инспектор с удовлетворением заметил, как заинтересованно блеснули ее глаза. — Среди нас, в самой нашей гуще, прячутся тайные агенты и целые тайные общества — силы зла. В Скотленд-Ярде об этом известно, но обычные граждане даже не подозревают. — Аллейн сделал паузу и, сложив руки, прикинул, сколько из того, что он наплел, женщина примет на веру.
Похоже, она поверила всему, до единого слова. И в ужасе прошептала:
— Невероятно. Просто невероятно!
— Таково положение, — важно кивнул Аллейн, откидываясь на спинку стула. — Однако возникла трудность. Прежде чем выстрелить прямой наводкой, мне необходимо убедиться, что не существует иных вариантов. Предположим, мы немедленно произведем арест. Как будет защищаться преступник? По-пробует навести подозрение на невиновных — тех, кто боролся за жизнь сэра Дерека: на хирурга и его помощников.
— Но это ужасно!
— И тем не менее может случиться. Чтобы подготовиться к подобной ситуации, я должен знать историю операции как свои пять пальцев — во всех деталях. Вот почему, старшая сестра, я раскрыл карты и пришел с вами поговорить.
Мэриголд долго молчала, и Аллейн заподозрил, что плохо сыграл свою роль. Но она заговорила с неподдель-ной торжественностью:
— Я считаю своим долгом рассказать все, что вам поможет.