Убийства в Бэджерс-Дрифт - страница 101

Шрифт
Интервал

стр.

Кто-то прислал мне газету с материалом про гибель миссис Трейс. Это действительно выглядело как несчастный случай. Но потом состоялась помолвка, а когда я услышала о смерти мисс Симпсон, я невольно начала думать… Может быть, если бы я вовремя связалась с полицией, третьей смерти удалось бы избежать. Но понимаете, я ведь не знала… это было не более чем ощущение. Да и как бы я смогла предать их? Поймите, я так их любила… детки Мэделайн…

Барнеби перестал рассказывать. Возникла долгая пауза. Мисс Беллрингер печально кивала.

— Я начинаю понимать. — Она налила себе еще виски и продолжила: — Но все равно мне пока непонятно, как кто-то из них мог убить Беллу.

— Я тоже вначале не понял. Я читал газетный репортаж, пока не выучил его наизусть. И он совершенно сходился с признанием Филлис Каделл, так что казалось, нет смысла копать дальше. Но все равно там имелось что-то, что не вполне согласовывалось с этим, но я не мог долгое время понять, что же именно, и мучился, пока наконец не понял. Я вообще-то не охотник, но мне представлялось, что загонщики должны находиться впереди от стрелков. Тогда почему Майкл Лэйси и миссис Трейс оказались вместе? И если уж на то пошло, что он вообще там делал? Он рассказал мне какую-то байку про то, что ему нужно было подзаработать, но трудно было придумать что-то более далекое от истины. Он находился там именно для того, чтобы отделить миссис Трейс от прочей компании. Сделать так, чтобы она стала удобной мишенью. Кэтрин пряталась в кустарнике — не забудьте, ведь о том, что она в это время хлопотала на кухне Тай-хауза, мы знаем только со слов ее брата, — и в заранее условленное время убийство было совершено.

— Как же?

— Оба Лэйси являлись хорошими стрелками. Так мне сказала миссис Рейнберд. Ну и конечно, потом, когда там кругом носились брешущие собаки и голосящие люди, она просто тихонько ускользнула под прикрытием деревьев. А Майкл, якобы стремящийся помочь, побежал звонить в «скорую». И вот это была вторая вещь, которая показалась мне странной. Ведь при несчастном случае любой нормальный человек побежал бы к ближайшему дому и начал стучать во все двери подряд, но Лэйси направился в Тай-хауз. Едва ли не в самый дальний от места происшествия дом. Почему он не бросился в первый же дом по Черч-лейн? Или в коттедж «Холли», который находился даже ближе? Причина могла быть только одна: он хотел как можно больше оттянуть приезд «скорой». Меньше всего им нужно было, чтобы на месте сразу же оказалась команда профессионалов, которые могли бы спасти Беллу.

— Да… Теперь я вижу, что все могло именно так и быть… — Рассказ Барнеби так заворожил мисс Беллрингер, что она застыла, вся внимание, с куском пирога, зависшим между тарелкой и ртом. Теперь она наконец проглотила пирог и продолжила, даже не прожевав: — Но все-таки… как же Филлис?

— А Филлис, что было неудивительно, принимая во внимание кошмарное эмоциональное состояние, в котором она находилась, отсутствие практики и водку, которую успела в себя влить, промахнулась. Не исключено, что на полмили, как минимум. Но из-за нелепой случайности, которые порой происходят и изменяют всю человеческую жизнь, Белла как раз в этот момент споткнулась о корень. Лесситер на допросе показал, что до этого она уже один раз падала. Другого объяснения я не вижу.

— Но… если Дэннис видел, что произошло, он должен был заметить, что Белла снова поднялась. Я имею в виду, после того, как Филлис убежала.

— Наверное, да. Мы это обязательно проясним, когда он придет в себя. Но я вполне допускаю, что они могли выжимать из человека последнее, даже зная, что он невиновен.

— Какая мерзость. — Мисс Беллрингер беспокойно огляделась, будто желая убедиться, что ее собственная обстановка не таит в себе ничего подозрительного. Потом наклонилась и взяла с пола Веллингтона, прижав его к плоской груди, словно оберег. Четыре возмущенных конечности отчаянно протянулись вперед. — А убийство Беллы… Это было первым пунктом в каком-то дьявольском плане?

— Совершенно верно. Они оставили письмо. Там все объясняется. — Уверенные черные буквы, полные злобы. Единственное, о чем они сожалели, это то, что в тот фатальный день, в пятницу, они не смогли отказать себе в коротком визите на любимое тайное место в лесу. Барнеби решил, что нет смысла растравлять душу милой старушки, повторяя те эпитеты, которыми они награждали ее невинно убиенную подругу. — Кажется, это именно вы, мисс Беллрингер, как-то употребили определение «дурная наследственность». Я еще помню, что подумал тогда, как это все отдает мелодрамой. Как будто порок может передаваться генетически, словно голубые глаза или рыжие волосы. Но теперь…. Я уже не был бы так категоричен. Все это действительно напоминает поведение их отца. Использовать людей с абсолютной бессердечностью, а потом двигаться дальше, не оглядываясь на чужую боль и горе, к следующей отметке…


стр.

Похожие книги