Полное оригинальное название «Erlebnisse im Weltkrieg», (Berlin, Stuttgart, 1920). – Здесь и далее примеч. ред.
Его Величество король Великобритании.
Закон на стороне сильного (нем.).
Положение обязывает (фр.).
Министерство иностранных дел.
«Ганнибал у ворот» (лат.).
Во что бы то ни стало («фр.).
Несмотря ни на что (фр.).
Непременное условие (лат.).
К прежнему порядку вещей (лат.).
По собственной инициативе (лат.).
Государственный переворот (фр.).
Несмотря ни на что (фр.).
Русский освободительный комитет (англ.).
Downing street – здесь правительство Великобритании (по лондонскому адресу резиденции премьер-министра на Даунинг-стрит, 10).
Довоенный порядок (лат.).
Наладится, пойдет на лад (фр.).
Букв. – посол великого бессилия (фр.). Ирония заключается в игре слов: grand puissance – великая держава, какой была старая Россия, превратилась в grand impuissance.
«Общее дело», издание В. Л. Бурцева.
В полном смысле слова, истинный (фр.).
Так в оригинале. "Щедрость (фр.).