Смотрите, сколько птиц!
В углу зала помещалось странное устройство. Это было нечто вроде полки, украшенной гербом Масгрейвов. Но на ней вместо изображений птиц были помещены их чучела.
Вот поганка с белым хохолком — воскликнул таксидермист, — да, я помню, что когда-то принес сэру Дугласу этот великолепный образец… В то время эти птицы еще не исчезли… А вот крохаль с галунами… Нет только голубого веретенника…
И, конечно, вюлка, — добавил Деррик.
Да, разумеется, — задумчиво произнес таксидермист.
Можно подумать, — продолжил юноша, — что сэр Дуглас попытался собрать коллекцию птиц, изображенных на гербе.
Как этого и требует легенда, — с дрожью в голосе произнес Сол Белл.
Но сэра Дугласа нет в замке! — простонала Сарра. — Какое несчастье!
Деррик прошелся, осматриваясь, по голубому салону, сохранившемуся гораздо лучше по сравнению с другими помещениями замка. — Похоже, что кто-то постоянно приходит сюда, — сказал он наконец. — И он приходит, чтобы читать книги из библиотеки. Вот этот том, судя по всему, открывали
чуть ли не сегодня, если судить по совершенно свежим каплям воска на его страницах.
К нему подошел Сол.
— Это книга по естественной истории, — сказал оц. — И открыть его мог только Лампрей. Хотел бы я понять, что искал этот законник в научном труде?
В это время Деррик, перелистывавший книгу, наткнулся на листок, служивший закладкой.
— Это же письмо! Дедушка, прочтите его!
Таксидермист вскрикнул и едва не уронил фонарь. На клочке грязной бумаги крупными буквами были написаны две короткие фразы:
«Прошу отправить необходимое через Арран. Вюлк находится на острове Братт».
Очевидно, письмо было написано совсем недавно, так как чернила еще не полностью высохли.
Эта ночь надолго запомнилась Деррику.
Когда наши исследователи вернулись, тщательно забаррикадировав потайную дверь в подвале, Сарра Скелмер неожиданно обратилась к своим спутникам.
— Остров Братт! — воскликнула она. — Остров смерти, на котором никто не живет, и рифы у берегов которого безжалостно разбивают неосторожно приблизившуюся к нему рыбацкую лодку! Я десять лет провела на острове Арран, расположенном поблизости от Братта. Конечно, если это дьявольское создание существует и где-то живет, то оно должно жить именно на острове Братт! Эту жуткую груду камней не иначе, как исторгнул из своих недр сам ад на беду всех бедных рыбаков. Рикки, ты должен отправиться туда за этой птицей и добыть ее для своего любимого деда!
А сейчас немного потерпите, — продолжала она, проделав какие-то загадочные пассы, — вы еще не все знаете о мамаше Скелмер!
Она принялась копаться в груде разного хлама и вскоре извлекла из нее небольшую сумочку из черной кожи.
Я берегла много лет кое-какие деньги для своих торжественных похорон с лошадьми, цветами, священниками, поющими псалмы, и колокольным звоном. Я хочу одолжить их тебе, Рикки, и ты вернешь их мне вместе с добавкой из денег, полученных твоим дедом за проданную им дьявольскую птицу, о которой мы говорили. Возьми это!
В сумочке находились прекрасные золотые дублоны вместе с не менее прекрасными серебряными монетами.
Когда ты окажешься на острове Арран, — продолжала она, — найди Майка Скелмера, это брат моего бедного мужа, он наверняка сможет доставить тебя на остров Братт и никому ничего не скажет, потому что это самый хороший человек на свете.
Таким образом, этой ночью было принято решение о великом путешествии.
Майк Скелмер оказался молчаливым стариком со светлыми внимательными глазами. Он выслушал рассказ Деррика Белла, ни разу не прервав его и не прекращая дымить своей короткой вересковой трубкой; при этом он поглаживал по голове великолепного огненно-рыжего с белым шотландского сеттера.
Когда Черный Рикки закончил свой рассказ, рыбак встал. Он внимательно ощупал мускулы рук юноши, несколько раз основательно похлопал его по груди и в итоге проворчал с удовлетворенным видом:
У тебя здоровое крепкое тело, — заявил он, — чтобы выдержать неожиданные капризы острова Братт. Кстати, мой юный друг, достойная дама Сарра сделала какие-нибудь уточнения, рассказывая вам об этой земле несчастья?