У хороших девочек нет клыков - страница 136

Шрифт
Интервал

стр.

- Ты не возражаешь просветить меня, почему тут и там гуляют истории о нас с тобой вытворяющих непристойности в фото-кабинке торгового центра?

Дик хихикнул.

- Забавно. Я слышал, это была уборная в «Денни».

- Ты знал? - Я стукнула его по руке, сложив пальцы в «лягушачий» кулак[7], который когда-то тренировала на мне Дженни.

- Ой! – вскрикнул он. - Да, я знал. Мисси сказала, что слышала это от горстки вампиров! А потом какой-то склизкий налоговый поверенный спросил, правда ли, что у тебя есть «экзотический пирсинг»[8]. – Неверие и отвращение по очереди скривили мое лицо, и Дик поспешил заверить: - Я сказал ему, что нет!

- Ты знал, что люди говорят обо мне такие вещи, и ничего не сделал? – воскликнула я. – Ты даже не мог предупредить меня, что твоя подружка в курсе?

- Эй, они и обо мне говорят то же самое! – воскликнул он, смеясь и слабо обиваясь от моих ударов. – Но ты же не слышишь, чтобы я жаловался.

- Люди все время говорят о тебе такое, – проворчала я, стукнув его снова.

- Ну, да, но я привык зарабатывать свою репутацию на непристойностях, которые действительно совершил, а не на тех, о которых всего лишь думал.

- У тебя есть какая-нибудь идея о том, кто мог бы распространять эту чертовщину?

- Ты имеешь в виду, кроме меня, потому что это могло бы здорово допечь Габриеля?

- И, тем не менее, это ведь не ты, правда? Потому что в противном случае, мне пришлось бы сделать тебе больно.

Дик дотянулся до небольшого синего термоконтейнера[9] и достал для меня пиво.

- Это не я, но только потому, что сам не додумался. Я бы не стал так париться насчет этого, Оглобля. Я хочу сказать, у всех этих вампиров нет занятий получше, чем усесться в кружок и посплетничать как кучка старых торговок рыбой. Это пройдет, как только на их радаре появится кто-то еще. Просто не обращай внимания.

Я открыла свое пиво о край перил и чокнулась бутылкой с Диком.

- Это была на редкость паршивая неделя.

- Ну давай, расскажи все об этом своему хорошему другу Дику, - предложил он, похлопав по перилам рядом с собой. - Это спасет меня от беседы с кем-либо из тех фриканутых яппи.

- Что ты вообще здесь делаешь? – не удержалась я. – Мне казалось, у вас с Мисси одни из тех друзья-по-интересам-безо-всяких-условий отношения.

- Мне, тоже, - ответил он, скривив губы. – Понятия не имею, как это произошло. Она позвонила мне и рассказала о наших с тобой гастролях на мельнице слухов. Начала дуться и причитать, и, не успел я понять что происходит, как уже приносил ей свои извинения. За то, чего даже не совершал! И затем, дабы загладить свою вину, она заставила меня пообещать, что я приду на эту сходку сегодня вечером. И весь этот разговор она ходила вокруг да около, так что я даже не помню большую часть беседы. Она - адский продавец.

- Продавщица, - поправила я его.

- Не суть. Все, что я знаю, так это то, что мне нельзя пронести мое пиво в дом, потому что Мисси говорит, что оно не соответствует общей теме. И меня это более чем устраивает. А теперь еще и ты здесь, так что не весь вечер коту под хвост.

- Ну, спасибо.

- Так, как вы с «Капитаном Мрак и Безнадега» поживаете?

- Если ты имеешь в виду Габриеля, то у нас все хорошо, спасибо.

- До сих пор не перепихнулись, а?

- Чт-что это за вопросы такие? – задохнулась я. - О, это снова имеет какое-то отношение к моему запаху? Между прочим, это просто грубо.

- Нет, тут дело не в запахе, даже при том, что от тебя прямо-таки разит его мужской воздержанностью. Я могу сказать это потому, что у тебя все еще сохранилось чувство юмора. Так в чем проблема? Неужто Габриель слишком чопорный и добродетельный, чтобы зайти дальше рукопожатия на ночь?

- Я не собираюсь обсуждать это с тобой! – воскликнула я.

- А почему нет? Раз уж ты не собираешься позволить мне увидеть себя голой, мы с таким же успехом могли бы быть лучшими подружками.

- Ты – ничтожный пошляк.


стр.

Похожие книги