А теперь, спустя столько лет, Джози вернулась. Видеть ее сегодня было сложнее, чем он мог себе представить.
Гаррет стоял за ширмой, пока врач осматривал Джози.
- Так, мисс Слейтер, - начал врач, - вам повезло. Судя по всему, сотрясения мозга нет.
Гаррет, облегченно вздохнув, привалился к стене, зная, что он не должен был подслушивать, но ему были нужны дополнительные сведения.
- Я хочу, чтобы сегодня вы не напрягались, - сказал ей доктор. - У вас распухла лодыжка, но на рентгене не было сломанных костей. Прикладывайте к ней лед. Вы принимаете какие-либо лекарства?
Гаррет услышал, как Джози перечислила несколько наименований. Одно было для облегчения беспокойства, а другое - снотворное.
Врач вышел из-за ширмы.
- С девушкой все будет в порядке, хотя несколько синяков останется.
- Спасибо, доктор.
Он кивнул.
- Просто убедитесь, чтобы она сегодня отдохнула и поменьше ходила.
- Хорошо.
Врач ушел, и Гаррет окликнул Джози:
-Ты одета?
- Да, - пробурчала она.
Он зашел за занавеску и увидел, что она с несчастным видом сидит на кровати.
- Я здорова, так что, может, поедем домой?
Он кивнул, внезапно поняв, что хотел бы, чтобы она не покидала ранчо. Но у него было чувство, что Джози очень скоро отправится обратно в Калифорнию и он снова ее потеряет.
Еще сорок минут, и Гаррет подъехал к входу в дом семьи Слейтер. Сердце Джози опять бешено застучало, когда она оглядела большое двухэтажное здание с белой отделкой. Краска немного поблекла, и крыльцо нуждалось в ремонте. Ранчо так долго было заброшено.
Гаррет вышел из машины и подошел к ней. Вытащив костыли из багажника, он прислонил их к дверце, потянулся к Джози и поднял ее на руки. Вместо того чтобы поставить ее на землю, он понес ее к дому.
- Эй, я сама могу!
- Зачем тебе ковылять самой, когда я могу без труда донести тебя к дому?
Она не собиралась тратить силы на спор. Вскоре она окажется дома, а он - нет.
Гаррет остановился у тяжелой дубовой двери с овальным застекленным оконцем. Джози набрала в грудь побольше воздуха. Мало того что мужчина, которого она когда-то любила, несет ее на руках, так еще ее ждет другая неприятная встреча. С ее отцом.
- Ты как? - спросил Гаррет.
- Лучше некуда.
Он взглянул на нее, но не сказал ни слова. Мудрый человек. Он сумел повернуть ручку и открыть дверь.
Оказавшись внутри, Джози огляделась. В этой части дома она не так часто бывала, когда была маленькой. Все домочадцы заходили через заднюю дверь рядом с кухней, а здесь принимали гостей.
Пока Гаррет проносил ее над вощеными медового цвета паркетными полами и мимо широкой лестницы, ведущей наверх, Джози отметила, что за эти годы ничего особенно не изменилось.
Они наконец дошли до кабинета Кольта.
- Она дома, - объявил Гаррет, занося ее в комнату.
Ана Слейтер оторвалась от экрана компьютера и замерла. Ее старшая сестра была высокой и стройной, с темными волосами и синими глазами.
- Джози! О боже, что случилось?
- Небольшое происшествие на строительной площадке.
Гаррет усадил ее в кресло с высокой спинкой напротив стола.
- Она чуть не попала под колеса грузовика. Я оттолкнул ее в сторону. Она неудачно упала.
- Ты имеешь в виду, что ты упал на меня.
Ана посмотрела сначала на него, потом на нее.
- Когда ты мне позвонила, то ничего не сказала о том, что поранилась. - У нее был встревоженный вид. - Но ты в порядке?
-Да!
- Нет! Доктор прописал ей отдых.
- Мне нельзя опираться на лодыжку, но у меня есть костыли, так что я справлюсь.
- Я пойду принесу их, - сказал Гаррет, выходя из комнаты.
Джози повернулась к старшей сестре:
- И когда ты собиралась мне сказать, что дом строит Гаррет Темпл, а? Или ты хотела это скрыть?
Ана попыталась изобразить оскорбленную невинность, но у нее не получилось.
- Хорошо, что я должна была сказать?
- Правду.
Джози оглядела обитую темными панелями комнату, которая была святилищем Кольта. Их никогда сюда не пускали, но Ану это не беспокоило. Судя по всему, она теперь тут хозяйка.
- Прости меня, Джози. Я думала, что раз ты не приезжаешь домой, то говорить тебе ничего не стоит.
Джози с трудом удалось сдержать гнев.
- В городе есть и другие подрядчики, наняла бы одного из них!