Туман (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

В XVIII–XIX веках мадларками называли лондонских бродяг, преимущественно детей, которые зарабатывали на жизнь поиском и продажей ценных предметов на берегах Темзы во время отлива (от английских слов «mud» – грязь и «lark» – жаворонок). Сегодня это занятие стало хобби для многих людей.

2

Дословный перевод – «Хлебная улица» (от английских слов «bread» – хлеб, «street» – улица).

3

Напиток из нескольких сортов вин с добавлением фруктов.

4

Английское слово clay означает глину.

5

Небольшой музыкальный инструмент, разновидность клавесина.

6

Речь идёт об английской фольклорной песне. Оригинальное название – Greensleeves (дословно «зелёные рукава»). Кто и для кого написал эту песню, доподлинно неизвестно. Версия Клэя не является единственной.


стр.

Похожие книги