Триумф новой Золушки - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

— Мне очень жаль, мисс Морган. Я не хотел, чтобы у вас были неприятности. Они ведь вас не уволят? Вы мне очень нравитесь. Я скажу маме, чтобы она вас не прогоняла.

Малыш хотел выбежать из комнаты, но Сибилла его удержала.

— Не бойся, Тим. Мне, так или иначе, нужно кое-что обсудить с мистером Родни.

Волнения прошлой ночи снова возникли в памяти Сибиллы. Происшествие с Тимом вряд ли облегчит разговор с Дэвидом Родни.

Сибилла одела мальчика и отвела его на кухню, чтобы он позавтракал. Она выпила колу, надеясь немного успокоиться. Кофе не было из-за отсутствия воды.

Сибилла вошла в кабинет Дэвида Родни. Тот сидел за письменным столом. На его лице уже не было пены от крема для бритья, и она увидела темные волосы небритой щетины.

Прежде чем он успел начать говорить, Сибилла произнесла:

— Это моя вина, мистер Родни. Я вчера днем уснула у бассейна. По-видимому, именно в это время мальчик включил насос, так как он играл поблизости. Если с этим связаны какие-либо расходы, вы можете вычесть эту сумму из моего жалованья. Мне очень жаль, что было столько неприятностей для всех.

Он спокойно смотрел на нее.

— Садитесь, мисс Морган. Хотя я разделяю ваше мнение, что все это произошло из-за вашей небрежности, все же считаю, что часть вины лежит также и на мне. В конце концов, мы вас не приглашали на роль няни. К тому же нельзя было требовать, чтобы вы весь день занимались с Тимом. Я предполагал, что его мать будет уделять ему больше времени. Я приглашу девушку из ближайшего селения, которая с обеда до вечера возьмет на себя эту обязанность. Вас я хотел бы попросить присматривать за Тимом утром и вечером.

— Это не основная проблема, — ответила серьезно Сибилла. — Есть еще одно дело, которое мне хотелось бы с вами обсудить. Уехал ли мистер Макинтайер с острова? Если да, то мне хотелось бы узнать причину.

Сибилла смотрела Дэвиду Родни прямо в глаза, но в глубине души она побаивалась его.

— С Френком Макинтайером вчера днем я расторг договор с немедленным вступлением его в силу.

Казалось, что для Дэвида Родни это вполне достаточное разъяснение. Но Сибилла этим не удовлетворилась.

— Вопрос "почему?" остается, таким образом, без ответа или нет? — спросила она.

Дэвид Родни взглянул на нее с удивлением. По всей видимости, он не привык давать объяснения. Он требовал их только от других.

— Мисс Морган, этот вопрос вряд ли может затрагивать ваши интересы. Наверняка будет достаточно, если я скажу, что для этого решения были важные личные причины. Когда работа здесь закончится, я дам распоряжение о переводе вашего жалованья на ваш счет в Нью-Йорке и доставлю домой на самолете. До этого времени я жду завершения дел с той же тщательностью, с какой вы их начали.

Его категоричность делала любое возражение невозможным. Сибилла охотно сказала бы ему, что замечания по поводу Ли Амброз, которые он, вероятно, случайно услышал, нельзя было вменять в вину только одному Френку. Разве он сам не видит, что представляет собой Ли? В конце концов, работа Френка была безукоризненной.

Но Сибилла не рискнула все это ему изложить. Она повернулась, чтобы уйти.

Дэвид Родни удержал ее.

— Есть еще кое-что. Я запрещаю вам поддерживать контакты с мистером Макинтайером. Как вы знаете, телефон и корреспонденцию здесь в доме легко контролировать. Я не потерплю нарушений этого предписания. В противном случае я не обязан буду оплачивать вашу работу, а также дорожные расходы при возвращении в Нью-Йорк. Это ясно? Прощайте, мисс Морган. — Он снова углубился в свои бумаги.

Сибилла была как громом поражена. "Какой невыносимый тиран, — думала она. — Он еще полагает, что деньгами можно всего достичь? Ну, это мы еще посмотрим!"

Она повернулась и вышла из комнаты. При этом так сильно хлопнула дверью, как только смогла.


6


"Он заставляет всех плясать под свою дудку. Настоящий диктатор, — бранилась вполголоса Сибилла, проходя через гостиную на кухню. — По сравнению с Дэвидом Родни Тим просто ангел!"

Сибилла направлялась к Вонгу.

— Вонг, вы не знаете, почему мистер Макинтайер уехал? — спросила она.

— Что-то очень, очень плохое, очень ужасное. — Китаец печально покачал головой.


стр.

Похожие книги