-- Я въ этомъ увѣренъ.
-- А я, признаюсь, еще сомнѣваюсь.
-- А изображеніе лиліи на плечѣ?
-- Это англичанка, совершившая какое-нибудь преступленіе во Франціи, вслѣдствіе чего ее и заклеймили.
-- Атосъ, я вамъ говорю, что это ваша жена, настаивалъ д'Артаньянъ:-- развѣ вы забыли, что обѣ примѣты были схожи между собою?
-- Тѣмъ не менѣе, я думаю, что та уже умерла: я такъ хорошо ее повѣсилъ.
Д'Артаньянъ покачалъ головой.
-- Что же, однако, предпринять? спросилъ молодой человѣкъ.
-- Дѣло въ томъ, что нельзя же, чтобы вѣчно висѣлъ надъ головой Дамокловъ мечъ, нельзя вѣчно быть подъ страхомъ смерти, сказалъ Атосъ,-- и необходимо найти выходъ изъ этого положенія.
-- Но какимъ образомъ?
-- Постарайтесь встрѣтиться съ ней и объясниться; предложите ей миръ или войну. Давайте честное слово дворянина, что вы никогда ничего не скажете про нее, никогда ничего не сдѣлаете противъ нея; съ своей стороны потребуйте отъ нея клятвы совершенно оставить васъ въ покоѣ; пригрозите, что если она не согласится на это, вы пойдете къ канцлеру, къ королю, обратитесь къ палачу, возстановите противъ нея дворъ, объявите, что она заклеймена, предадите ее суду, и что, если ее оправдаютъ, въ такомъ случаѣ поклянитесь честью дворянина, что вы убьете ее изъ-за угла, какъ убили бы всякую бѣшеную собаку.
-- Этотъ способъ покончить съ ней мнѣ нравится, согласился д'Артаньянъ:-- но гдѣ я ее встрѣчу?
-- Время, любезный другъ, время доставитъ этотъ случай, а случай -- это двойная ставка для человѣка: чѣмъ больше поставили, тѣмъ больше можно выиграть, только надо сумѣть выждать.
-- Да, но ждать, будучи окруженнымъ убійцами и отравителями...
-- Ба! замѣтилъ Атосъ,-- Богъ хранилъ насъ до сей минуты, Онъ же сохранитъ насъ и впередъ.
-- Да, насъ; при томъ же мы -- мужчины, готовые на все, привыкшіе рисковать жизнью, но она, проговорилъ вполголоса д'Артаньянъ.
-- Кто она? спросилъ Атосъ.
-- Констанція.
-- Г-жа Бонасье! Это правда, сказалъ Атосъ,-- бѣдный другъ, я забылъ, что вы влюблены.
-- Относительно нея, вмѣшался Арамисъ,-- изъ письма, найденнаго вами у убитаго негодяя, вы знаете, что она въ монастырѣ. Въ монастырѣ жить очень хорошо, и я обѣщаю вамъ, что тотчасъ же, какъ только кончится осада Лярошели...
-- Хорошо, хорошо, перебилъ его Атосъ,-- мы знаемъ, любезный другъ Арамисъ, что вы дали обѣтъ поступить въ монахи.
-- Я мушкетеръ только на время, произнесъ со смиреніемъ Арамисъ.
-- Очевидно, онъ давно не имѣетъ никакихъ извѣстій отъ своей возлюбленной, замѣтилъ совсѣмъ тихо Атосъ,-- но не обращайте на это вниманія, намъ это уже знакомо.
-- Для ея освобожденія, подалъ свое мнѣніе Портосъ,-- мнѣ кажется, есть совсѣмъ простое средство.
-- Какое? спросилъ д'Артаньянъ.
-- Вы говорите, что она въ монастырѣ? сирое илъ Портосъ.
-- Да.
-- Такъ мы ее похитимъ изъ монастыря, какъ только кончится осада.
-- Однако, еще надо узнать, въ какомъ она монастырѣ?
-- Совершенно вѣрно, согласился Поргосъ.
-- Вотъ что мнѣ пришло въ голову, сказалъ Атосъ:-- вы говорили, любезный д'Артаньянъ, что сама королева выбрала для нея монастырь?
-- Да, я, по крайней мѣрѣ, такъ думаю.
-- Если такъ, то Портосъ поможетъ намъ въ этомъ.
-- Какимъ образомъ, позвольте узнать?
-- Да черезъ вашу маркизу, герцогиню, принцессу,-- вѣдь у нея, должно быть, большія связи?
-- Тс! сказалъ Портосъ, прикладывая палецъ къ губамъ.-- она кардиналистка и ничего не должна знать.
-- Въ такомъ случаѣ, предложилъ Арамисъ,-- я берусь узнать все.
-- Вы, Арамисъ?! вскричали всѣ три товарища,-- вы, какимъ образомъ?
-- Черезъ духовника королевы, съ которымъ я очень друженъ, отвѣчалъ Арамисъ, покраснѣвъ.
Успокоенные этимъ обѣщаніемъ, четыре друга, окончивъ свой скромный обѣдъ, разстались, условившись сойтись опять въ тотъ же вечеръ: д'Артаньянъ вернулся къ себѣ, а три мушкетера отправились въ стоянку короля, гдѣ имъ предстояло позаботиться о своей квартирѣ.