Директор встретил ее у порога.
— Здравствуйте, Светлана Викторовна. Давайте знакомится. Меня зовут Андрей Борисович Стефанов.
— Очень приятно, — не совсем искренне ответила Светлана.
— Приятно или не очень приятно, это мы, надеюсь, узнаем в недалеком будущем, — словно бы прочитал ее мысли Стефанов. При этом он оставался совершенно серьезным. — Присаживайтесь и давайте немного поговорим.
Светлана внимательно рассматривала его. Невысокого роста, может быть, чуть-чуть выше ее метра семидесяти, лицо нельзя сказать чтобы неприятное, но какое-то маловыразительное, с неясными, словно скошенными чертами. Такие мужчины никогда особо ее не привлекали, ей в них не хватало энергии мужской природы. Когда же она ее ощущала, то просто теряла голову. Правда, такое в ее жизни случалось всего пару раз, зато эти случаи глубоко и навсегда врезались в память. Несмотря на краткосрочность, они стоили всех других ее романов.
Она вздохнула про себя. Его предшественник был грубоват и даже не слишком умен, зато мужская природа в нем просто била ключом. А у этого даже голос негромкий и высокий, как у тенора. Уж не поет ли он?
— Светлана Викторовна, хочу вам сообщить, — начал Стефанов, — хотя мы видимся с вами впервые, я давно о вас знаю. Я читал ваши переводы, и считаю вас лучшим мастером в своем цеху. Что особенно ценно, вы одинаково замечательно переводите и с французского и с английского. А это редкий случай.
— Вы еще забыли про итальянский, — решила напомнить Светлана.
— Итальянский? — удивился Стефанов. — Этого я не знал. Тем лучше. Однако не стану перед вами скрывать кое-какие обстоятельства. Готовясь к нашему разговору, я пересмотрел каталог изданных переводных романов за последние два года. И, честно говоря, ни один из них меня не вдохновил. Какие-то второразрядные авторы. Я не уверен, что половину из них вообще следовало бы брать в работу.
В глубине души Светлана была с ним согласна, ей самой далеко не всегда нравилось то, что выбирало издательство для перевода. Но не она определяла его политику. Но одновременно у нее возникло желание защитить прежнего директора. Ведь нет сомнений, что этот выпад Стефанова прежде всего метит в него.
— Мне кажется, вы не совсем справедливы. Конечно, не все авторы равновесны, были и довольно слабые, но где же взять одних сильных. Хорошего и талантливого в этом мире отмерено в крайне маленьких дозах. А вот книги, чтобы выжить, надо выпускать постоянно.
— Вы в чем-то правы, но мне давно хочется создать издательство, которое бы выпускало только настоящие книги.
— Боюсь, что оно не просуществовало бы слишком долго. — Что за странное прожектерство, если он намерен реализовывать подобные идеи, то лучше заранее искать другое место работы, чем ждать, пока тут все закроется.
— Я понимаю и не собираюсь действовать подобным образом. Наоборот, акционеры поставили передо мной задачу резко нарастить объем продаж, занять новые рынки. Пока издательство никак не может похвастаться большой на нем доли. И я намерен, в том числе и с вашей помощью, выполнить этот заказ. — Внезапно Стефанов слегка наклонился к своей собеседнице. — Но одновременно я хочу реализовать и другую цель, ту, к которой я вам только что говорил. И тоже с вашей поддержкой.
— Но разве одно не противоречит другому! — почти воскликнула Светлана.
— Противоречит, — согласился он. — Но в человеке все всему противоречит. И ничего, как-то он живет. Поэтому я вам предлагаю решать противоречивые задачи. По-моему, это придает жизни дополнительный интерес.
Вот в чем она не уверенна, так в этом. Противоречия всегда вызывали у нее не дополнительный интерес, а сильное желание, как можно скорей их примирить или от них избавиться, как от ненужных вещей.
— Но как вы себе все это представляете?
— Нужны новые серии и нужен поиск новых, пусть даже совсем неизвестных имен. Издательства в основном предпочитают проверенных авторов. Это проторенный путь. Но на всех их не хватает. А вот открыть новое имя — это действительно заслуга издателя. Как вам такая перспектива?
— Перспектива замечательная, но только где взять эти новые имена. Никто на блюдочке их нам не поднесет.