Здесь и далее цитаты из «Бури» в переводе М. Донского.
Дочь и отец цитируют «Макбета».
Фирма, выпускающая наборы инструментов.
Саян, мн. саяним – добровольный помощник израильских спецслужб за границей, действующий из патриотических соображений.
Роль исполнял Джон Уэйн. Во второй экранизации романа Чарльза Портиса «True Grit», который вышел в российском прокате под названием «Железная хватка» (причем первый вариант по-прежнему носит название «Настоящее мужество». Роль Рустера Когберна играет Джефф Бриджес).
Агент, оперативник (ивр.).
21 июня – это день летнего солнцестояния, самый длинный день в году, поэтому иногда его еще называют первым днем лета.
Здесь кодом служат марки пищевых продуктов.
Здесь и далее кодом служат песни «Роллинг стоунз».
Стихотворение «To Nobodaddy» в переводе В. Л. Топорова называется «Отцу, не породившему сына».
В метрической системе приближенно 9,8 м/с>2 – ускорение свободного падения вблизи Земли.
Акроним на иврите, обозначающий первостепенные информационные задачи.
Оба цитируют Омара Хаяма.
Строка из стихотворения Хаусмана дана в переводе А. Кокотова.
Омар Хайям, перевод А. Старостина.
Омар Хайям. Рубаи (пер. О. Румер).