Джилл совсем сникла и пробормотала растерянно:
– Я же вернусь через пару часов… Даже меньше. Я ВСЕГО ЛИШЬ ИДУ К НАШЕМУ БАНКИРУ! Я не собираюсь отправляться в Уэльс раньше чем через месяц. Я должна дождаться Джейка. И вы все это знаете! Все!!!
Она обвела взглядом прекрасные, почти нечеловеческие лица. Дядюшки и тетушки стояли вокруг нее. Улыбались, кивали, а потом разом подхватили ее под руки и повели к выходу, где уже ждала Дина. После многочисленных объятий и поцелуев девушка буквально выпала из дверей, и верная секретарша подхватила ее под руку и довела до лимузина. Джилл оглянулась на дом. Тетушки и дядюшки отчаянно махали ей из окна, всхлипывали и улыбались.
Джилл была не просто удивлена – она была ошеломлена, сбита с толку и полностью выбита из колеи. За много лет она, как ей самой казалось, привыкла ко всем чудачествам своих родственников, но сегодня они превзошли самих себя.
– Дина, может, отложим поездку? Я себя как-то странно чувствую… Они совершенно безумны! Как Мартовские Зайцы и Шляпники!
Дина посмотрела на свою молодую хозяйку с нежностью и любовью, а потом тихо ответила:
– Все будет хорошо, мисс Джилл. Они просто фантазеры. И очень вас любят.
Она сказала это так просто и уверенно, что Джилл сразу успокоилась.
Лимузин тронулся и уже через пару минут катил по шумным улицам Лондона. Вокруг бурлила и шумела толпа.
Джилл Уилбери откинулась на мягкие кожаные подушки и пробормотала:
– Бог даст, ты окажешься права, Дина. И все же у меня такое чувство, что нам следует побыстрее разделаться со всеми делами и вернуться домой как можно скорее!
– Я думал, эта Джилл окажется блондинистой красоткой с ногами от шеи!
Дик Аллен сидел, прислонившись спиной к каменной стене и скрестив руки на груди.
День был довольно теплым и солнечным, но ветер предвещал бурю.
Рядом с Диком сидел Рокко, подвижный чернявый парень с умными глазами и вечно улыбающимся ртом.
– Так и есть. Она просто не подходит своему имени. Наверное, ее родители хотели бы, чтобы их дочь была другой.
Дик хищно осклабился.
– Ага. И сын тоже.
Он сидел, лениво развалившись, но глаза по-звериному зорко и настороженно следили за высокой статной фигурой женщины, выходящей из сверкающего лимузина. Джилл Уилбери.
– Что ж, друг Рокко, такому зверю, как Джейк, вполне пристало иметь такую сестру. У нее разве что черты лица помягче да все цвета побледнее.
– Побледнее? Босс шутит. У нее волосы цвета заката!
– Я бы сказал, восхода. Это как-то помягче. Хотя внешний вид этой девицы не располагает к особой мягкости. Я вообще как-то с трудом представляю, каким образом нежнейший Марк Боумен собирается покорить эту крепость.
Рокко ухмыльнулся.
– Иными словами, ты не допускаешь мысли, что ТАКАЯ женщина купится на глупого пижона?
– Не знаю, что ты имеешь в виду, говоря «ТАКАЯ». Она, конечно, не красавица в общепринятом смысле, но и не внушает отвращения. Фигура хоть куда… если не думать о том, сколько она весит. Я хочу сказать, что она заслуживает лучшего любовника, нежели Марк Боумен.
Рокко с сомнением покачал кудрявой головой.
– Я сомневаюсь, что Боумена особенно волнует ее внешний вид. И фигура тоже. Девица богата и из знатной семьи – это все, что нужно проходимцу. Ты же не хочешь сказать, что поверил бредовой сказочке этого придурка?
Дик возмущенно фыркнул.
– Я не поверил ни единому слову. С самого начала и до конца. Да что в самом деле! На дворе двадцатый век, русские полетели в космос, а этот красавчик парит мне мозги деспотичной семейкой и романтическими бреднями!
– Однако ты согласился похитить девчонку… виноват, девчонищу и держать ее в заточении до тех пор, пока Марк Боумен не приедет за своей добычей?
– О да.
Рокко сплюнул на землю, видимо, в знак глубочайшего разочарования.
– Тогда ты совершил глупость, босс. Ты рискуешь своей шеей – что важно, и моей тоже –
только для того, чтобы позлить Джейка. И зачем, спрашивается? Ведь это не вернет твоей сестре того, что она потеряла по милости Джейка.
– Может, и нет.
Говоря это, Дик Аллен зорко следил за тем, как шофер Джилл лениво зевает во весь рот, ожидая свою хозяйку. Потом он добавил, не глядя на Рокко: