Трехгрошовая опера (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Баллада сутенера представляет собой вольный перевод баллады Ф. Вийона «Баллада о Вийоне и толстухе Марго».

2

С ломом и стулом — очевидно, ошибка перевода.

3

Песня о Соломоне Мудром — переделка «Баллады о глупостях любви» Ф. Вийона. Впоследствии Брехт включил эту же песню, несколько изменив ее, в пьесу «Мамаша Кураж и ее дети».

4

О состраданье просит вас Макхит… — переработка песни Ф. Вийона.

5

Баллада, в которой Макхит просит у всех прощения — перевод и переработка двух баллад Вийона — «Эпитафии, написанной Вийоном для него и его товарищей в ожидании виселицы» и «Баллады, в которой Вийон просит у всех пощады».

6

Баллада о приятной жизни — вольный перевод баллады Ф. Вийона.

7

«Nos hoec novimus esse nihil» — «Мы-то знаем, что это — ничто» (лат.).

8

Conditio sine qua non — необходимое условие (лат.).

9

…отмену 218 параграфа — отменив 218 параграф конституции, правительство Веймарской республики запретило аборты. (Прим. ред.)

10

Qui pro quo — одно вместо другого (подмена, например, символа)(лат.).


стр.

Похожие книги