Трафальгар стрелка Шарпа (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

От Peculiar People – избранный народ.

2

Что вы хотите, война! (фр.)

3

Officier marinier (фр.) – старший боцман.

4

«Тристрам Шенди» – роман Лоренса Стерна (1713-1768).

5

Сорт испанского сладкого вина.

6

В шутку обыгрываются названия британских линкоров «Темерер» и «Беллерофонт». Temerarious переводится как «безрассудно смелый, отчаянный». Название линкора «Беллерофонт» (по имени героя греческой мифологии) созвучно с «Билли Руффиан» («Billy Ruffian») – «Головорез Билли».

7

Первого июня 1749 года эскадра под командованием адмирала Ричарда Хоу (1726-1799) разбила французский флот.

8

Бони – презрительное прозвище, которое британцы дали императору Наполеону Бонапарту.

9

В старину в британском флоте адмирала, который командовал арьергардом эскадры, именовали Синим адмиралом. Адмирала, который командовал средней частью эскадры, – Красным адмиралом. Белый адмирал командовал авангардом.

10

Tirez! (фр.) – Огонь!


стр.

Похожие книги