Те же и Камилла.
Камилла
Федерико
Двое горемычных.
Мы к судьбе своей взываем,
Но она глуха: не слышит.
Руфино
Дай припасть к ногам твоим!
Камилла
Встаньте! Разве вы не тот,
Кто меня дерзнул похитить?
Руфино
О, когда б угодно было
Небу, чтобы я, безумец,
В этот миг лишился жизни!
Камилла
Значит, Джулья-Лауренсья
Вас ничем не наградила?
Федерико
Мы пришли к ней за наградой,
А она распорядилась
Из Неаполя изгнать нас.
Камилла
Федерико
Я таким забытым
Стал для всех, став бедняком,
Что навряд ли объяснить вам
Я сумею, кто я… Только
Я скажу одно: родитель
Ваш и сами вы виною,
Что я беден и унижен.
Камилла
Федерико
Я говорю
Правду. Граф я Федерико.
Чтобы вам вернуть корону,
Два мильона одолжил я
Вам… И вот теперь влачу
Жизнь свою убогим нищим,
В дверь стучась за подаяньем.
Камилла
Ах, поверьте, Федерико:
Потеряв отца, лишилась
Я владений и свободы!
Если выживу и выйду
Из тюрьмы — в нее меня
Помогли вы заточить,—
Я отдать вам обещаю,
Если станут вновь моими,
Половину королевств.
А теперь вам услужить
Я могу лишь обещаньем.
Я вам, пленница, одни
Цепи дам в залог.
Руфино
И мы
Вам признательны, принцесса,
Мы жалеем вас и чтим.
Обещаю вам, сеньора,
Я чужие обойти
Земли, всюду благородных
Созову вассалов, кликну
Клич, соседних королей
Возвратить уговорю
Вам свободу, ту, которой
Безрассудно вас лишил я.
Камилла
Амадей, мой конетабль —
У него родни и близких
Лиц довольно — собирает
Втайне войско; отыщи
Ты его, скажи ему:
Этой фурии клевреты
Разорили обелиск,
Где приют нашел последний
Мой отец, и осквернили
Яшму, светлый алебастр,
А потом и замок срыли,
И оплакиваю горько
Эту весть я…
Руфино
Знай: открыто
Буду требовать свободы
Для тебя…
Федерико
Камилла
Так идите
С богом! Если я свободу
Обрету, поверьте слову:
Все разбогатеем мы.
УЛИЦА В ПАРИЖЕ
За сценой трубы и литавры
Первый голос
(за сценой)
Второй голос
(за сценой)
Лусиано
(за сценой)
За привет сердечный я
Вам признателен, друзья.
Голоса
(за сценой)
Браво, новый доктор, браво!
Снова трубы и литавры. Появляются нарядно одетые, в костюмах лисенсиатов, Урбан и Лусиано. На голове у них шапочки с кистями.
Те же и придворный с пакетом в руке.
Придворный
Ваша милость! Кто из вас
Будет доктор Лусиано?
Лусиано
Раз я званью своему
Столь обязан, то к чему
Мне молчать? Скрывать не стану:
Это я.
Придворный
Вручить пакет
Вам король велел. Примите.
Лусиано
Придворный
В Париже, говорите,
Будто бы другого нет
Лусиано…
Урбан
Лусиано
Урбан
Поскорей
Лучше вскройте, ей-же-ей!
Испугались вы напрасно —
Это милость!
Лусиано
Иногда
Милость та, что мы не ждали,
Больше нам сулит печали,
Чем нежданная беда.
(Читает.)
«Королева Неаполитанская, наша двоюродная сестра, просит нас прислать правителя для ее вице-королевства, мужа достойнейшего среди наших ученых, равно блистающего добродетелями и науками. Ваши учителя рекомендовали нам Вас, и от имени нашей двоюродной сестры королевы мы назначаем Вас на этот пост. Зайдите повидаться с нами, ибо мы хотим усладить наш взор созерцаньем мужа, стяжавшего, несмотря на свой юный возраст, столько похвал, и дать Вам на дорогу денег. Король».
Урбан
Ваша светлость! Дайте руки!
Лусиано
Нет, объятья!.. Не таю:
Счастлив я. Приязнь мою
Озаряет блеск науки.
Как не верить мудрецу,
Мой Урбан? Венчают сына
Небеса, раз до кончины
Честно служит он отцу.
Я наукой возвращаю,
О отец мой и сеньор,
Знатность вам — наш уговор
Я успешно выполняю.