Том 5. Роб Рой - страница 227

Шрифт
Интервал

стр.

    Образ «разбойника», вольного человека, мстящего несправедливому социальному строю за нанесенные ему обиды, привлекал В. Скотта. Этот образ проходит сквозь многие произведения писателя, встречаясь не только в его романах, но и в его поэтических произведениях. Роб Рой — наиболее полное воплощение этой темы, наиболее убедительное свидетельство народности в творчестве В. Скотта.


    Стр. 8. Горная Страна — северная часть Шотландии.

    ...при имени Роб Рой... — У. Вордсворт, «Могила Роб Роя».

    Стр. 11. Лох-Ломонд — озеро в западной части Шотландии.

    Стр. 15. Чолдер — старинная шотландская мера сыпучих тел, равная 36 бушелям, то есть примерно 1200 литрам.

    Стр. 17. ...после Реставрации... — то есть после восстановления монархии в Англии в 1660 г.

    Стр. 18. ...в Гленко... — 12 февраля 1692 г. в горном ущелье в Гленко, в графстве Аргайл, были предательски убиты Мак-Доналды.

 550

    Стр. 31. Джон Маленький (Little John) — сподвижник Робин Гуда, легендарного героя английских народных баллад эпохи средневековья.

    Стр. 41. Мерк — старинная шотландская денежная единица, равная 13 шиллингам 4 пенсам.

    Стр. 51. ...он пережил 1738 год —У В. Скотта, по-видимому, ошибка; имеется в виду 1733 г.

    Стр. 54. ...при Фонтенуа... — В битве при Фонтенуа (1745) английские войска потерпели поражение от французских.

    Стр. 66. Пистоль — персонаж из исторических хроник Шекспира «Генрих IV» и «Генрих V», приятель Фальстафа.

    Стр, 70. Коронах — похоронная песнь у горных шотландцев.

    Стр. 71. Тома Антуан-Леонард (1732—1785) — французский писатель, близкий к просветителям.

    Стр. 73. Сюлли (1560—1641) — известный французский государственный деятель, первый министр короля Генриха IV. Оставил мемуары, не лишенные исторического интереса, хотя и не совсем достоверные.

    Стр. 80. Корнель Пьер (1606—1684) — французский поэт-драматург, автор знаменитых трагедий «Сид», «Гораций» и др.

    Буало Никола (1636—1711) — французский поэт и критик, автор поэмы «Поэтическое искусство».

    Аддисон Джозеф (1672—1719) — английский писатель, журналист.

    Стр. 81. Бен Джонсон (1573—1637) — выдающийся английский драматург и поэт; особенно известен как комедиограф.

    Стр. 82. Революция. — Здесь — переворот 1688 г.; английские буржуазные историки охотно называли его «славной революцией», противопоставляя его революции 1640-х гг. В ходе переворота 1688 г., английские правящие классы, недовольные происпанской и прокатолической политикой короля Иакова II Стюарта, поддержанного только незначительной частью старой феодальной знати, свергли его при помощи штатгальтера Нидерландов Вильгельма III, провозглашенного затем королем Англии.

    Стр. 86. Эдвард (Эдуард) — принц Уэльский (1330—1376), сын Эдуарда III, был прозван Черным принцем за черные латы, которые он надевал в дни сражений. Участвовал в Столетней войне во Франции и в набегах на Наварру и Испанию, о чем и упоминает в своей балладе Фрэнк.

   Диссидент — противник официальной церкви. В Шотландии и Англии так называли и представителей многочисленных религиозных сект и сторонников более значительных религиозных течений, традиционных в кругах английской и шотландской буржуазии.

    Стр. 87. ...Роланд, сраженный, пал! — Все стихотворение Фрэнка является авторской пародией на стихи самого В. Скотта.

    Стр. 89. Якобиты — сторонники изгнанного в 1688 г. короля Иакова II Стюарта и его династии.

    Гунтер — порода верховых лошадей.

    Стр. 91. Папист — презрительное наименование католиков у протестантов.

    Стр. 93. «Неистовый Роланд» — поэма итальянского поэта Лодовико Ариосто (1474—1533), пользовавшаяся большой популярностью вплоть до XIX в.

    Спенсерова строфа — девятистрочная строфа, созданная английским поэтом Эдмундом Спенсером (1652—1599).

    Стр. 94. Риппонские шпоры — особый вид шпор, изготовлением которых славился городок Риппон в Йоркшире (Северная Англия).

    Стр. 96. Гей Джон (1685—1732) — английский комедиограф и поэт-сатирик.

    Стр. 97. ...будущий лорд-мэр. — По преданию, мальчик-сирота Дик Уиттингтон, собиравшийся покинуть Лондон, вернулся в город, услыхав звон лондонских колоколов, говоривших: «Вернись, Уиттингтон, будущий лорд-мэр Лондона!» Затем, разбогатев, он стал мэром Лондона.


стр.

Похожие книги