Сальткрока (шв.) — медвежий угол, захолустье. Название острова в Стокгольмском архипелаге.
Шхеры (шв.) — скалистые острова или группы подводных или надводных прибрежных скал.
фарватер — водный путь для безопасного плавания судов.
фьорды — узкие глубокие морские заливы, преимущественно с высокими скалистыми берегами.
Зюйдвестка — непромокаемая круглая шляпа от дождя, с широкими полями, которые спереди отгибаются.
Голанить — придавать лодке движение одним веслом, с кормы, поворачивая его в воде в ту и другую сторону.
Героиня одноименной сказки великого датского писателя X.-К. Андерсена (1805–1875).
День летнего солнцестояния бывает 21 или 22 июня.
Руны — древнескандинавские письмена, выбитые на камне или на металлической пластинке.
Сага — так называется древнее прозаическое повествование в Исландии.
Юльтомте (шв.) — рождественский домовой, выступает в Швеции в роли Деда Мороза. Одет он в красный кафтанчик и остроконечную шапочку с белой опушкой.
Мосес — шведская форма имени Моисей. Согласно библейской легенде, пророк Моисей был пущен в детстве в тростниковой корзинке по волнам Нила. Дочь фараона нашла его и воспитала.
«Воронье гнездо» — небольшая полукруглая площадка на мачте парусного судна.
Юнибаккен (шв.) — дословно: Июнь-горка.
В Библии о рождении пророка Моисея рассказывается так: египетский фараон, считая, что народ сынов Израилевых многочисленнее и сильнее египтян, повелел всякого новорожденного у евреев сына бросать в реку. Мать младенца Моисея три месяца укрывала его от глаз фараоновых слуг, «но, не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника, и осмолила ее асфальтом и смолою, и положила в нее младенца, поставила в тростнике у берега реки…». И когда дочь фараонова вышла на реку мыться, она увидела корзинку среди тростника и послала свою рабыню взять ее. Открыла и увидела плачущего младенца; она сжалилась над ним и взяла его себе вместо сына.
Люгнет (шв.) — буквально: отдохновение, спокойствие.
Йон Блунд — волшебный персонаж шведского и шведоязычного фольклора. Он, как и датский Оле-Лукойе, навевает сны детям.
В Библии сказано: «И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотью. И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку».
Густав V Адольф (1858–1950), с 1907 года — король Швеции.
Старинный обычай провинции Смоланд, откуда родом А. Линдгрен.
Юльтомте — сказочный добрый рождественский гость вроде Деда Мороза или Санта-Клауса, который приносит всем подарки.
В Швеции принято за четыре недели до Рождества отмечать его приближение. В первое воскресенье зажигают одну свечу, во второе — две, в последнее — четыре.
Аппельшё — буквально: Яблоневое озеро (шв.).
Аппелькюллен — буквально: Яблоневый холм (шв). Так называется хутор, на котором живут Карлссоны.
В Евангелии говорится, что Мария своего сына спеленала и «положила его в ясли, потому что не было им места в гостинице».
Тоже один из рождественских обычаев — макать хлеб в бульон, в котором варился окорок.
Пимс — ласковое обращение к маленькому ребенку, в смысле — крошка, карапуз, пупс.
В Библии рассказывается, что Иосиф был у отца любимым сыном, за это его возненавидели завистливые братья. Однажды, когда они были на пастбище, братья бросили Иосифа в пустой ров, а потом продали его в рабство чужеземным купцам.
День святой Вальборг — последний день апреля, праздник встречи весны. Святая Вальборг (710–779) — дочь английского короля, уехавшая с христианскими миссионерами в Германию, где стала аббатисой основанного ею монастыря в Швабии. Почиталась также в Швеции. Слыла покровительницей полей, отсюда и традиция зажигать костры в день ее поминовения. У германцев ночь на 1 мая была в древности, по народным языческим поверьям, праздником ведьм в горах Гарца. Поскольку он совпадал с днем святой Вальборг, которую именовали в Германии Вальпургией, праздник ведьм получил название Вальпургиевой ночи.
Миссионер — человек, посылаемый церковью, чтобы проповедовать свою религию среди иноверцев.
Псалом — род церковного песнопения.
Крокировать — ударить своим шаром шар другого игрока так, чтобы он откатился в сторону.
Самаритянин — персонаж евангельской притчи. Самаритяне, или самаряне, — древние жители Самарии, области в Северной Палестине.
Настораживать — поставить пружину капкана в такое положение, чтобы капкан захлопнулся, когда его коснется зверь.
Хульдра — злая фея, ведьма из шведских и норвежских народных сказок.
Муслин (от названия города Мосула в Малой Азии) — легкая, тонкая и мягкая ткань — бумажная, шелковая или шерстяная.
Живые картины — род любительского театрального представления, которое состоит из отдельных сценок без слов и движений. Исполняется в соответствующих сюжету костюмах и позах.