Есть еще на Арбатской площади (примеч. М. Цветаевой).
Мода пришла позже. Для России с сыпняком, т. е. в 19 г. — 20 г., для Запада, ух не знаю с чего и с чем, в 23 г. — 24 г. (примеч. М. Цветаевой).
«Пришли большевики — Не стало ни хлеба, ни муки», — московская поговорка 18 г. (примеч. М. Цветаевой).
Вся встреча, кроме первых нескольких слов, наедине (примеч. М. Цветаевой).
Больше никогда его не видела (примеч. М. Цветаевой).
Але 4 с половиной года (примеч. М. Цветаевой).
Только позднее поняла: «взят» — конечно: «нами!» Если бы белыми — так «отдан» (примеч. М. Цветаевой).
Готовая умереть, как французская королева (фр.).
Моей сестре (примеч. М. Цветаевой).
Надейся, дитя, завтра! И потом — завтра — опять…
И потом — всегда — завтра… Будем верить в будущее.
Надейся! И всякий раз, как заря начинает вставать,
Будем просить, чтобы Бог благословил нас,
Может быть… (фр.).
«Девушке, рассказавшей свой сон».
Поцелуй… в лоб! Поцелуй — лишь во сне!
Но недавний поцелуй слетает с моего грустного лба…
Но из лета никогда не вернуться живительному соку,
И заря никогда не одолеет ночь (фр.).
Поцелуй в лоб! Все мое существо дрожит,
И кажется, кровь возобновляет свой круг…
Дитя! — Не рассказывайте Ваших снов никому
И не грезьте никогда — или — мечтайте всегда! (фр.)·
Никогда не существовавшей! (примеч. М. Цветаевой).
Любовь — не веселье и нежность (фр.).
Второй брак — это посмертный адюльтер (фр.).
Поэт, ученик Студии Вахтангова (примеч. М. Цветаевой).
Горизонтальным ремеслом (нем.).
Герое моей пьесы «Фортуна» (примеч. М. Цветаевой)
Предмет роскоши и искусства (фр.).
Добрый день, фройляйн! (нем.).
Более роялист, чем король! (фр.).
Поэт, ученик студии Вахтангова (примеч. М. Цветаевой).
Режиссер II Студии, ныне тоже умерший (примеч. М. Цветаевой).
Нет уменья жить без уменья умирать (фр.).
Уменье умирать обратно уменью жить (фр.).
Нет уменья жить, есть уменье умирать (фр.).
Констатация смерти (фр.).
Констатация отказа (фр.).
Первое помещение Художественного театра (примеч. М. Цветаевой).
Арбитр изящного; законодатель общественных вкусов (лат.).
Хороших манер, выправки, осанки (фр.)·
Здесь в значении: инородное звучание (англ.).
Последующее о театре, как уже появившееся в печати, опускаю (примеч. М. Цветаевой).
Актрисы, по пьесе влюбленной в гимназиста (примеч. М. Цветаевой).
Актера IIΙ Студии, потом добровольца, в 1920 г. пропавшего без вести (примеч. М. Цветаевой).
Если и неверно, то хорошо придумано! (ит.).
Из благодарности — «Да здравствует королева!» (фр.).
Отсюда — вся я (примеч. М. Цветаевой).
В то самое время,
В том самом месте.
Тот самый человек —
То самое слово (нем.).
Предыдущий отрывок о несуществующих на русском языке словах — пропущен. «Lâcheté», напр<имер>, смесь трусости и низости, не одна трусость (примеч. М. Цветаевой).
Thor — ворота, Rath — совет (нем.).
Мария Антуанетта — «знаешь ли ты, в твоей деревне…» (фр.).
«Свежей, как роза» (фр.).
Пьеса, которую я не дописала и потеряла (примеч. М. Цветаевой)
«Поэзия и правда» (нем.).
Здесь: я с благоговением вспоминаю некоего X-Y-Z (нем.).
Превосходных ученых (нем.).
«Не целоваться — это так пошло, но любить, если возможно!» (нем.).
Климатический курорт (нем.).
Сестрой (примеч. М. Цветаевой).
«Все проходит, все рушится, все надоедает…» (фр.).
«Кроме удовлетворения от выполнения собственного долга» (фр.).
Когда Вы на кого-нибудь смотрите, милостивая госпожа, это звучит как музыка! (нем.)
Тише, тише, синьор умер! (ит.).
Коробка для съестного (нем.).
В синь, голубизну (нем.).
Эфир, священный воздух! (нем.).
Вайсер Хирш (Белый олень) (нем.).
«Светлая девочка, которая станет женщиной,
Бедный ангел, который покинет свое небо».
(Ламартин) (фр.).
Вы в самом деле так думаете? (нем.).
Да, если это совершается благодаря такому, как вы! (нем.).
«Земля круглая, а мы молоды, — еще увидимся!» (нем.).
Старое правописание, th. Теперь: Tor, Rat — ворота, совет (нем.)
«…И я говорю вам — когда-нибудь наступит зима, И весь снег на севере превратится в кровь…» (нем.).
«Я знаю одну прелестную кошечку» (нем.).
«Красный сарафан» (нем.).
«У орла», «У льва» (нем.).
Гостиница «У ангела» (нем.).
Вот это был парень! (нем.).
Он всему миру показал, что значит хотеть! (нем.).
«Люби отечество и можешь быть спокойным» (нем.).
Драгоценный камень, дивный плод, аристократ, живительная влага, великодушие, благородная кровь… (нем.).
Первобытный источник, древний акт, древние времена, древняя ночь (нем.).
Прародитель, предок, мать и дитя
В глухом пространстве объединены… (нем.).
«Песнь о Нибелунгах» (нем.)
Особенно. Удивительно (нем.).
Маленький: мещанский (нем.).
Увлекаться, мечтать (нем.).
В самоограничении познается лишь мастер,
И лишь закон дает нам свободу (нем.).
«Для любви надо иметь двоих» (фр.).
Вы захватили Эльзас и Лотарингию,
Но сердец наших не завоюете никогда.
Вы надеялись сделать нашу землю германской,
Вопреки вам она останется французской… (фр.).
«Стража на Рейне» (нем.).
Это было скорее желание, чем предсказание. Але сейчас 5 лет 8 месяцев — у нее золотистые волосы и те же — огромные — светло-голубые глаза (примеч. М. Цветаевой).
Бегать наперегонки (фр.).
Ответный (сокрушительный) удар (фр.).
«Дама с камелиями» (фр.).
«Девяносто третий год» (фр.).
Буквально: «Вращать большими пальцами», то есть сидеть без дела (фр.).
Обозначены пропуски в рукописи.
Надо: je t’embrasse — обнимаю тебя (фр.).
Внимание! Говорит Тирана… Внимание! Говорит Тирана… (фр.).
Вечер в честь Чехословакии (фр.).
Улица Бонапарта — колония Чехословакии (фр.).
«Весна» — название фирменного магазина (фр.).
Крестьянское платье (фр.).
И прах мой будет жарче их жизни (фр.).
Обеспеченность, гарантия (фр.).
Пастернак Б. Рассказы. Изд<ательст>во «Круг», 1925 (примеч. М. Цветаевой).
для предполагавшегося издания библиографического Словаря писателей XX века.
Чрезмерное воображение и слишком мало логики (фр.).