Те же и Альберто, в плаще, со шпагой на перевязи.
Альберто
(про себя)
(Громко.)
Простите!
Верно, ждете вы кого?
Кастельянос
Альберто
Ничего.
А как вас зовут, скажите?
Фахардо
Альберто
Мне, — я, право же, сконфужен,—
Капитан Фахардо нужен.
Фахардо
(Кастельяносу, тихо)
Э! Кого к нам черт принес?
Кастельянос
Кто он — нам не все ль равно?
Коль злодей — сгребем за ворот.
Фахардо
Да, Севилья — чудо-город,
Но мошенников полно.
Ладно!
(К Альберто.)
Это я и есть.
Что вам от меня угодно?
Альберто
Как? Вы сами? Превосходно!
Вам письмо. Прошу прочесть.
Кастельянос
(к Фахардо)
Фахардо
(запахивая плащ)
Я прочел бы с наслажденьем,
Но стеснен вооруженьем.
Кастельянос
(в сторону)
Правильно! Пугнул бродягу.
Фахардо
(взглянув на письмо)
Для тревоги нет причины:
Пишет друг.
Кастельянос
Фахардо
Кастельянос
Фахардо
Кастельянос
Все хлопочет? Жаль беднягу.
Сколько зряшной беготни!
Фахардо
Кастельянос
Да, в наши дни
Без протекции — ни шагу.
Фахардо
(читает)
«Только от истинных друзей мы вправе ожидать истинно дружеской помощи. Податель сего письма — кавальеро, который оказал мне столь же великую услугу, как и Вы, чье благорасположение ко мне наивысшей признательности достойно. Есть у означенного кавальеро в Севилье недруг, оскорбивший его тяжко. Благоволите его выслушать. Прошу Вас обойтись с ним так, как если бы это был я.