Игра слов. Blossom — по-английски цветок.
Сардонический смех (лат.).
Valda, или Falda (исп.) — подол женской юбки, в переносном смысле — часть горного склона, образующего угол с долиной. (Прим. автора.)
Концессии, просьбы и официальные извещения писались при испанском правительстве на гербовой бумаге, которая называлась «таможенной бумагой». (Прим. автора.)
Миссис Куикли — служанка из пьесы Шекспира «Виндзорские кумушки».
Американский дьявол (исп.).
Соучастник преступления (лат.).
Эндрю Джексон — президент США с 1829 по 1837 год.
Юний — псевдоним автора ряда политических памфлетов, опубликованных в Англии между 1763–1777 годами.
Комиссия, созданная в январе 1877 года в связи с тем, что на президентских выборах подсчет голосов был произведен неправильно.
Влюбленный пастух из поэмы Ф. Сиднея «Аркадия».
Кольцо Гигеса делало того, кто его надевал, невидимым.
Испанские миссионеры, чья деятельность в основном протекала в Центральной Америке.
К вящей славе господней (лат.).
Река в Греции, считавшаяся в древности золотоносной.