Перевод и вступление Марии Переясловой
АЛАН Томас (настоящее имя — Эрнест Вентворт) родился в 1896 году в Лондоне. Он получил образование в Малверн-колледже и Кембридже. Во время Первой мировой войны служил офицером на Западном фронте. После войны занимался адвокатской практикой. В 1939 году он стал редактором журнала «Слушатель» (The Listener), учрежденного в 1929 году компанией Би-би-си для освещения и анонсов радиопрограмм. В журнале также публиковались рецензии на книжные новинки, среди сотрудников были известные писатели и поэты: T. С. Элиот, Дж. Оруэлл, В. Вулф, У. X. Оден, С. Плат. Томас оставался редактором журнала около двадцати лет.
Первый детективный роман Томаса написан в 1928 году. «Убийство Лоуренса Вайнинга» эксплуатирует популярный в то время прием — разрушение традиционного образа «великого детектива». Томас переворачивает с ног на голову сразу несколько принципов, которые чуть позже стали заповедями Детективного клуба. Во-первых, изображенный в романе сыщик-любитель, этакий новый Шерлок Холмс с подпорченным характером, сам оказывается жертвой. Кроме того, инспектор, ведущий расследование, проявляет себя как настоящий детектив, разумный и проницательный, отчего читатели в двадцатые годы уже начали отвыкать. И наконец, верный друг погибшего Вайнинга, новый доктор Ватсон, оборачивается хладнокровным убийцей, много лет вынашивавшим ужасный план.
ИРОНИЧНОЕ обыгрывание детективного канона происходит и в других романах Томаса, написанных на рубеже 20-30-х годов. «Сила привычки» — рассказ, замечательный своим центральным персонажем — дворецким. Так все-таки — может ли дворецкий быть убийцей?
© М. Переяслова, перевод на русский язык и вступление, 2011
Хорас Флегг, когда-то знаменитый адвокат по уголовным делам, повернулся в постели и зевнул.
— Доброе утро, Халлидей, — сказал он дворецкому, когда тот вошел с утренней чашкой чая и принялся раздвигать шторы. — Какая сегодня погода?
— Похоже, сильный зюйд-зюйд-вест, сэр. Какой костюм приготовить?
— Темно-синий. Я сегодня не буду обедать дома. Леди Хазард зайдет на чай.
— Есть, сэр.
— Халлидей! Сколько раз я просил тебя приберечь флотские словечки до тех пор, пока ты не вернешься на корабль? Мы сейчас на суше.
— Прошу прощения, сэр. Сила привычки…
— Когда-нибудь привычка доведет тебя до беды, Халлидей.
— Да, сэр. Вы сегодня ужинаете дома, сэр?
Флегг ненадолго задумался. Помолчав, он ответил:
— Да. Я буду ужинать дома, около половины восьмого. А после займемся марками.
— Есть… хорошо, сэр.
Халлидей уже собирался удалиться, но тут Флегг снова заговорил.
— Да, кстати, — произнес Флегг, пристально глядя в окно и как бы не замечая слугу, — меня уже начинает утомлять этот… э… Карвер.
— Карвер, сэр?
— Ты слышал, я о нем говорил.
— Ах да, сэр. Вы о том шантажисте.
Флегг поморщился:
— Именно. Не думал, что ты так хорошо осведомлен.
По лицу Халлидея промелькнула легкая тень улыбки и тут же исчезла.
— С некоторых пор я знаю о Карвере, сэр.
— И что ты о нем знаешь?
Халлидей опустил глаза.
— Что он причиняет вам беспокойство, сэр, — ответил он, — и что чем быстрее мы от него избавимся, тем лучше. Позволю себе заметить, сэр, он вам ничего, кроме вреда, не приносит.
— Да, очень верное замечание, — согласился Флегг. — Всего один неосмотрительный поступок, о котором я горько сожалею, — и вот Карвер уже с нами, причем, видимо, до конца моих дней — или, по крайней мере, пока у меня не кончатся деньги. Самый мерзкий тип из всех, кого я когда-либо встречал. А это что-нибудь да значит, с моим-то опытом в уголовном суде. Впрочем, я сам виноват. И почему я не обратился в полицию, как я столько раз советовал другим! Но что уж теперь говорить? Я далеко не единственный, кто всю жизнь давал окружающим полезные советы и сел в лужу, когда дошло до дела.
Некоторое время оба молчали.
— Я должен встретиться с ним сегодня в шесть вечера, — сказал наконец Флегг, — чтобы, как он выразился, заключить окончательное соглашение.
— Вряд ли это соглашение будет окончательным, сэр, — заметил Халлидей.