Тьма в конце тоннеля. Обмен Фарнеманна. Человек без лица. (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Перевод Ю. Мельника, Н. Равен.

2

Перевод В. Саввова.

3

Перевод Н. Калининой.

4

Пикник Граундс — зона отдыха.

5

Аппартментс — меблированные комнаты.

6

«Купе» — двухместный автомобиль спортивного типа. (Прим. перев.)

7

Эгног — горячее пиво или вино с желтком, стертым с молоком и сахаром. (Прим. перев.)

8

Gauche — тривиальны (франц.).

9

Xаф-энд-хаф — смесь сливок с молоком. (Прим. переводчика.)

10

Rita Bryant’s safe означает: «Рита Брайэнт в безопасности» и «сейф Риты Брайэнт».


стр.

Похожие книги