— Я не затевал драки. Ее затеял ваш жирный приятель.
— Не рассказывайте сказок! Он просто эдак по-дружески положил вам руку на плечо. Я вот позвоню в участок!
— Обождите минутку, Барни, — раздался чей-то голос.
Пит обернулся. Девушка в коричневом пальто встала из-за стола. Пит не был с ней знаком. У нее были волосы морковного цвета, собранные на затылке в конский хвостик, румяное, под стать волосам лицо и веснушки на носу. Она едва доставала Питу до плеча и напоминала маленькую девочку.
— Это мистер Маркотт, — сказала она бармену.
— Я и сам знаю, кто это. Ну и что?
— Я все слышала, — сказала девушка. — Мэл подошел к нему и нахамил, как он обычно делает после нескольких кружек. Мистер Маркотт не из тех, кто затевает драку. Уж я-то знаю — я у него работала.
— А зачем он повалил Мэла?
— Он не повалил Мэла, хоть это и не мешало бы сделать. Он только ударил его по лицу. Мэл упал, потому что был пьян. Вы-то уж знаете, что он был пьян.
— Ладно, ладно, — раздраженно ответил бармен и глянул на Пита. — Но в следующий раз выясняйте свои отношения на улице. Вам принести ваш сандвич и кофе?
Пит увидел, что девушка уходит. Он бросил на. стойку мелочь и сказал:
— Не сейчас. Как-нибудь в другой раз. Оставьте это для меня.
Он последовал за девушкой на улицу и, поравнявшись с ней, сказал:
— Спасибо за хорошую характеристику и за ту маленькую ложь, будто вы у меня работали. Не думаю, чтоб меня уж так тянуло в тюрьму, особенно сейчас.
Девушка остановилась. В свете, падающем через двери, Пит увидел, что глаза у нее очень синие и очень сердитые.
— Правдой было только то, что я у вас работала, — сказала она. — Все остальное ложь. Я считаю вас подлецом.
Она хотела было уйти, но Пит удержал ее за локоть:
— А не кажется ли вам, что это нуждается в объяснении?
— Что тут объяснять? То, что я у вас работала, или то, что вы подлец? О’кэй! Я Дина Джоунс, та, которую вы уволили по всем правилам административной техники. Конечно, я всего лишь пешка, слишком ничтожная для того, чтобы вы мною занимались. Вы поручили это Хоби, даже не дав мне возможности повидаться с вами, поговорить. Вы, такой великан, не одобрили «Час для домохозяек маленькой Бетти Блайз», вот меня и уволили. Теперь вам все ясно?
Пит представлял себе Бетти Блайз полной сорокалетней женщиной с профессиональной жизнерадостностью. Его рассмешило, что эта пигалица давала советы домохозяйкам. Он расхохотался, да так громко, что на него обратили внимание двое мужчин, проходивших мимо по другой стороне улицы.
— Очень забавно, не правда ли? — холодно заметила девушка. — Должно быть, вы от души веселитесь, увольняя людей.
Она пошла вперед. Пит сделал три торопливых шага и снова нагнал ее.
— Вы сказали, что я не дал вам возможности со мной побеседовать Олл райт, сейчас она у вас есть. Давайте поговорим. Я все еще остаюсь при своем мнении, что ваша программа была ерундовой. Мне она не нужна, но, если вы разбираетесь в деле, для вас найдется работа. Мне нужна помощь.
— Я не буду у вас работать.
Некоторое время они продолжали идти вместе.
— Вы можете писать рекламы? — спросил Пит.
— Разумеется.
— А не знаете ли вы, чем можно заменить это круглосуточное прокручивание музыкальных записей?
— Все очень просто. Существует множество записей: рекламные постановки, мистерии, драмы.
— Олл райт, я вас беру. Приступайте завтра же.
— Я сказала, что не буду у вас работать.
— Но вы едва ли ненавидите меня всей душой, иначе бы вы не пришли мне на помощь в баре.
— Мне просто знакомо чувство справедливости.
— У меня есть еще кое-какие дела на станции. Здесь мы с вами простимся. Увидимся утром, на студии.
— Я не приду.
— Завтра утром, — сказал Пит, — в девять часов.
Она пришла даже раньше девяти. Когда Пит приехал, она уже стояла возле коммутатора, смеясь и оживленно болтая с Хейзл, Биллом Грейди и одним из механиков. Пит кивнул им всем, а Дину попросил зайти к нему в кабинет. Она последовала за ним, на ходу снимая пальто и оставшись в нарядном платье. Декольте нельзя было назвать смелым, но оно было достаточно низким, чтобы Пит смог изменить свое вчерашнее мнение о ней как о ребенке.