Тигровая лилия - страница 64

Шрифт
Интервал

стр.

– Надеюсь, домой вы ее доставите вовремя. Я уже предупредил леди Китон, что, возможно, не останусь на обед. – Он заговорил громче, чтобы его могли слышать окружающие: – Боюсь, моя подагра опять дает о себе знать. Но раз вы здесь, ваша светлость, я могу спокойно удалиться. – И добавил уже тише, обращаясь к Лили: – Будь осторожна, девочка.

– Не волнуйся, папа, я буду осторожна, – попыталась она успокоить его. – Я зайду к тебе, когда вернусь.

Герцог предложил ей руку и, когда она положила свою руку на сгиб его локтя, незаметно пожал ее.

– Улыбайтесь, Лили. Ведь он едет домой, а не в Калькутту.

Лили послушно улыбнулась. Граф Кроффорд ушел, и она осталась с герцогом Ремингтоном.

– Ваша светлость! – помахала им издалека леди Китон; чтобы привлечь внимание герцога. Таща за руку своего кавалера, она направилась к ним, ловко маневрируя в толпе гостей. – Как это мило с вашей стороны, посетить нас. Без сомнения, вы займете место по правую руку от меня за обедом.

– Прошу меня извинить, но я обещал графу Кроффорду, которому пришлось вернуться домой, что буду сопровождать его дочь. Так что я займу за столом его место.

Леди Китон растерялась только на мгновение, затем улыбка вновь засияла на ее лице.

– О, в этом нет необходимости, ваша светлость! Просто мы переместим того, кто должен был сесть между вами и лордом Гордоном, и освободим место для леди Лилиан.

– Если вас это не стеснит, – вежливо сказал он, однако его тон не оставлял сомнений, что он в этом просто уверен.

Подождав, когда леди Китон и сопровождающий ее джентльмен отойдут, он повел Лили в обеденный зал. Им предстояло проследовать в головной конец стола, к местам, предназначавшимся для самых высоких гостей.

– Мне ужасно хочется узнать, чье же это место я сейчас займу, – прошептала Лили. Она взглянула на почетные места и увидела, как лакей выпроваживает оттуда Маргарет Грэнджер, намереваясь препроводить ее к новому месту в середине стола. Маргарет была просто разъярена подобной неучтивостью. Лили тотчас заметила любопытные взгляды и спешно раскрытые веера дам, под прикрытием которых так удобно сплетничать. Вот оно, началось. Чуть склонив голову, Лили тихо сказала:

– Судя по всему, вечер обещает быть крайне неприятным.

Он отодвинул ее стул и, когда она села, прошептал на ухо:

– Улыбайтесь, Лили!

Она послушно изобразила улыбку, совершенно не подумав о том, как это выглядит со стороны. Без сомнения, все решили, что они с герцогом только что обменялись интимными замечаниями, ведь он проявлял к ней слишком явный интерес, который нельзя было не заметить. При мысли об этом улыбка застыла на ее губах.

– Вы не намерены скрывать ваши ухаживания, не так ли? – спросила она, когда он уселся на свое место.

– Нет, не намерен, – честно сказал он, предлагая ей аппетитный кусочек ананаса.

Лили стиснула зубы и с силой пронзила золотистую мякоть серебряной десертной вилкой.

– Вы просто используете меня? Хотите с моей помощью избавиться от Маргарет Грэнджер, да?

– Это не единственная причина того, что я согласился на эту роль.

Она ждала его объяснений, но герцог молчал, расправляясь с ананасом, который ему тоже показался аппетитным.

– Может быть, вы будете так добры и откроете мне и другие причины?

Он заглянул ей в глаза, затем чуть опустил ресницы и принялся смотреть на ее губы. Когда он заговорил, в его тихом голосе прозвучала нотка безумия.

– Я скажу вам позже. В саду, когда мы будем одни.

Почувствовав, что его взгляд скользнул еще ниже, Лили яростно зашептала, стараясь говорить едва слышно:

– Сейчас же прекратите.

Их глаза снова встретились, и он усмехнулся. Легкое движение бровей, насмешливый взгляд, чуть ироничная улыбка…

– Извините.

– Леди Лилиан? – окликнул ее чей-то женский голос. Лили подняла глаза и увидела, что напротив, на противоположном конце стола, сидят леди Кэролайн Сэммс и лорд Брайан. Леди Сэммс мило улыбалась, но невозможно было не заметить ехидства на ее по-девчоночьи озорном лице. Она повысила голос, чтобы ее было слышно за гулом голосов и позвякиванием приборов.

– Моя дорогая, как приятно видеть вас снова! Я слышала, вы были в Ирландии. Воистину, дивное место, чтобы оправиться после горя, постигшего вас. Я имею в виду – безвременную гибель лорда Осгуда!


стр.

Похожие книги