– Замужество пошло тебе на пользу, Лили.
– О, Роберт! Ты здесь! В Англии! – Лили бросилась через всю комнату прямо в его объятия.
– Oх! —Сделав вид, что зашатался, он на несколько шагов отступил назад. – Вижу, ты ничуть не потеряла своей силы, став почтенной замужней леди.
Она отстранилась от него, но тут же ухватилась за лацканы его сюртука, ей просто необходимо было держаться за него, чувствовать, что он в самом деле здесь и никуда не исчезнет.
– Почему ты в Англии? Неужели французы раскрыли тебя? А папа знает, что с тобой все в порядке?
– Погоди, погоди, Лили. Все, перво-наперво успокойся. Мне ничто не грозит, я в полной безопасности. И отец знает уже, что у меня все хорошо. Французыни о чем не догадываются. Однако у меня тоже есть к тебе кое-какие вопросы.
Ей совсем не понравилось выражение его глаз и то, как резче обозначились морщинки у его рта. Он положил руки на ее талию и посмотрел прямо в глаза.
– Отец сообщил, что ты вышла замуж за герцога Ремингтона. При этом он как-то неясно высказался насчет деталей этой свадьбы, и я хотел бы знать почему.
– Наша свадьба не была запланирована заранее, если ты это имеешь в виду. – Лили улыбнулась и попыталась успокоить его. – Но у тебя нет никаких причин волноваться по этому поводу.
Роберт мрачно усмехнулся.
– Я знаю его, Лили. Он думает, что мне неизвестно, кто он такой, но это не так. И я наслышан о его подвигах в женских спальнях. Он повеса и негодяй. Если бы я только знал, что он имеет виды на тебя… – Он взял ее за плечи и пытливо посмотрел ей в глаза. – Скажи, он заставил тебя силой выйти за него? Или, может быть, он скомпрометировал тебя и вам с отцом пришлось принять его предложение?
Предположение Роберта показалось ей настолько нелепым, что она, не выдержав, рассмеялась и прижалась лбом к плечу брата. Она очень старалась сдержаться, но все равно продолжала совершенно невежливо хихикать.
– Я не вижу здесь ничего смешного, черт побери, – пробормотал Роберт.
– Так же, как и я. А ну убери лапы от моей жены, Лэкрокс!
Роберт снял руку с плеча Лили и сделал огромный шаг назад. Лили поняла, что отступить его заставило бешенство, исказившее лицо Ремингтона. Она спешно заслонила брата собой, так как герцог явно собирался растерзать его в клочья.
– Я… Я думала, что вы не придете домой до вечера.
Ремингтон так и стоял возле двери, но пальцы его сжались в кулаки, и, казалось, еще немного – и он кинется на Роберта.
– Я хотел бы, чтобы вы немедленно убрались из моего дома, Лэкрокс. И предупреждаю: чтобы я не видел вас больше рядом с моей женой.
Роберт взял Лили за руку:
– Ты ничего не сказала ему?
Лили вырвала у Роберта руку, заметив, какой эффект произвело это невинное прикосновение, и поспешила к мужу, пока тот не бросился на воображаемого соперника. Она положила ладони ему на грудь, и он мгновенно замер, прикрыв ее руки своими горячими ладонями. В его глазах невольно проскользнула нежность, когда он посмотрел на жену.
– Тебе сейчас лучше уйти отсюда, Лили.
Она покачала головой.
– Это совсем не то, что ты думаешь.
Он взял обе ее руки в свои и затем поднял левую к своим губам, чтобы поцеловать узенькое запястье.
– Я знаю это, милая. В ту ночь, когда ты застала Патрицию Фэнсворт в моей кровати, я понял, как велико твое доверие ко мне, недостойному. И я не могу ответить тебе иным… решительно во всем.
У нее перехватило дыхание.
– Значит ли это…
– Ты застала его в постели с другой женщиной? – спросил в изумлении Роберт. – И после этого все равно вышла за него замуж? Ремингтон прав. Лили. Тебе лучше сейчас уйти отсюда.
Лили почувствовала, как ее окутывает почти осязаемая волна нежной заботливости и силы, исходивших от Ремингтона. Она оглянулась и в страхе увидела, как Роберт надвигается на них. Тогда она одной рукой обвила шею мужа, а другой уперлась в грудь Роберта.
– Нет! Прекратите сейчас же, вы оба! Майлс, подожди, позволь мне все тебе объяснить.
– Ты не должна никому ничего объяснять, – тутжезаявил Роберт.
Лили сердито взглянула на брата.
– Роберт, замолчи сейчас же, пока твой глупый язык не привел к несчастью. – Она обернулась к мужу: – Майлс, познакомься смоим братом.