Ответ ее ошарашил.
— Хочу, чтобы с меня сняли проклятье. Когда-то давно, — пояснил Давен Сверр, — я был таким же прекрасным, как ты. Моя кожа была теплой и нежной, а волосы мягкими. И мне не приходилось прятаться на дне холодного омута. Но меня околдовали, прокляли, силой упекли сюда, изуродовав облик.
Он прикрыл лицо перепончатой рукой и вздохнул горестно.
Затаив дыхание, Изольда подошла поближе, внимательно вгляделась в оливковую, покрытую изумрудными пятнами кожу. Но, как ни старалась она увидеть образы прошлого, почувствовать отголоски былого колдовства, ничего не выходило.
— Глупости, — наконец изрекла девушка. — На тебе нет никакой порчи. Ты всегда был болотным королем.
— Как ты смеешь! — Он рассерженно вскочил с трона и в один прыжок очутился рядом. — Если я говорю, что жил когда-то на поверхности, так и было!
Изольда, едва достававшая Давену Сверру до плеч, сжалась.
— Хорошо. Но я-то тут при чем?
— Расколдуй меня, — вцепился он в ее плечи. — Верни людское обличие, и я отпущу тебя на свободу.
— Не могу. — Узница покачала головой, но умолкла, увидев оскаленные в недоброй улыбке зубы.
— Маленькая ведьма! — процедил король. — Посмотрим, что ты скажешь, увидев своего спутника.
— Что? — Девушка оттолкнула его и отскочила в сторону. — Ты говоришь о волке?
— О глупом сером волке, который последовал за тобой. — Давен Сверр швырнул в кубок с водой ягодку бузины.
— Послушай, — попыталась образумить короля принцесса. — Я не могу снять с тебя проклятие, которого не существует. Кроме того, я вообще не умею колдовать.
— Ложь! — яростно зашипел болотник. — Я же вижу эти следы.
Зеленые пальцы крепко обвили девичье запястье, поднимая вверх ее руку. Широкий рукав скользнул вниз, обнажая колючий узор.
— Это ничего не значит. — Изольда попыталась вырваться.
— А как же, — хмыкнул болотный король, отпуская пленницу. Он не привык прерывать обед на половине, потому снова направился к столу.
— Я знаю, на что способна терновая ведьма. Так что хватит меня дурачить! Выполни мою просьбу, не то в болотном королевстве станет на одного утонувшего больше.
От испуга и злости сердце Изольды готово было вырваться из груди. Она упала на ближайший стул, стараясь унять дрожь. Злые черные глаза болотного короля сверкали напротив.
— Мне нужно увидеть его.
Давен Сверр отвлекся от своих вареных лягушек.
— Я должна убедиться, что ты не обманываешь меня, — пояснила принцесса, потирая следы на плече от его пальцев.
— Хорошо. — Болотник смачно вгрызся в сырую рыбину. — Навестим твоего друга после трапезы.
* * *
Остаток пиршества проходил в гробовом молчании. Только болотный король причмокивал, уплетая пиявок и пирог из мухоморов. Несколько раз в зале появлялись безучастные девушки в длинных белых одеждах. Они меняли блюда, приносили новые кувшины с грязью, поправляли огонь в булькающих чанах.
— Скольких же ты утопил? — тихо пробормотала Изольда, глядя исподлобья.
— Некоторые из них утонули самостоятельно, — невинно ответил Давен Сверр. — А мне, как королю, надлежало обзавестись толковыми слугами.
Дождавшись, пока он закончит трапезу, принцесса поднялась. И хоть она осталась голодной, но не была намерена есть хоть что-то из предложенных королем угощений.
— Пойдем, терновая ведьма. — Он силой взял ее под руку и потащил по коридору, на ходу выуживая из кармана длинного платья тяжелую связку ключей.
— Можешь не пытаться освободить друга самостоятельно. Эти лабиринты так запутаны, что порой я сам блуждаю по ним в поисках королевских покоев.
Принцесса угрюмо молчала.
— Ах, вот и темницы, нам сюда. — Давен Сверр указал рукой на темный закоулок.
Вдвоем они спускались все глубже, в подземелье было темно и так сыро, что Изольда старалась не задеть плечом скользкие стены.
— Теперь ясно, почему ты назвал каморку, в которую поместил меня, палатами, — презрительно фыркнула она.
На это король не оскорбился, только хитро заметил:
— Ничего, скоро переберешься в более удобные покои.
Наконец он остановился у одной из крошечных дверей и поднес к смотровому окошку голубой огонек.
— Пришли.
В дальнем углу смутно виднелась фигура, распластанная на мокром полу.