В то время, как Берн вместе с офицером обходили санитарный фургон, Хауард что-то бормотал себе под нос. Как только дверца открылась, он обернулся и прорычал в ее сторону один из двух монологов, которые в свое время с великими мучениями затвердил под руководством Берна. Его арабский был совершенным.
– Закройте дверь, недоумок! – гневно выкрикнул он. – Вы что, не видите, что тут тяжело раненный? И уберите с дороги своих людей, иначе смерть этого несчастного будет на вашей совести!
Вида крови, извергающейся изо рта пациента, вкупе с резким отпором со стороны «доктора» для офицера оказалось более чем достаточно, и он отпрянул, захлопнув дверцу. Берн при этом не повел и бровью. Продолжая бестолково тараторить, он потащил офицера ко второй машине. Берн распахнул дверцу фургона и развернул офицера так, чтобы тот видел происходящее внутри. Зиглер в белом халате и со стетоскопом на шее пытался удержать на носилках Ашера. Из-под одеяла торчала его левая окровавленная нога. Из сплошного месива раны в середине голени под ужасным углом выпирал обломок берцовой кости. Огромный кусок рваного мяса свободно свисал с покалеченной конечности.
Офицеру хватило за глаза. Не способный соображать под вой сирен и рев «прогоревшего» глушителя второй санитарной машины, водитель которой с безумным видом то и дело нетерпеливо перегазовывал, он высвободился от Берна и бросился бежать. Отчаянно махая своим людям, офицер заорал, чтобы те освободили дорогу и пропустили санитарные машины. Берн вернулся к передку своей машины и, стоя в свете фар, прокричал что-то невразумительное вслед офицеру, а потом начал понукать солдат, чтобы те поторапливались.
– Джонни, не переигрывай, мальчик, – проворчал Хауард, наблюдая, как Берн ломает комедию, и чувствуя, что и сам стал плохо соображать от всего этого шума.
Машины, перегородившие дорогу, были поспешно убраны. Берн вскочил обратно за руль и рванул с места так, что завизжали шины. Вторая «санитарка» с оглушительным ревом последовала за первой. Проезжая мимо солдат, Берн не прекращал кричать, высунувшись из окна. Он продолжал представление, пока они не отъехали на триста ярдов от кордона и не скрылись из виду за поворотом дороги. Еще через пару миль он выключил сирену и мигалки. Ехавший позади Акфорд сделал то же самое и включил глушитель.
– Ну, слава Богу! – воскликнул Берн. – Эта чертова сирена чуть не свела меня с ума. А что касается выхлопной трубы Тони… Дэнни, с тобой все о'кей?
– Со мной все в порядке, – откликнулся Макдоналд. – По крайней мере, мне так кажется, – добавил он с отвращением. – Что за чертовщина была в этой капсуле? Эта красная мерзость заляпала все на свете.
– Обыкновенная «шипучка», дружочек, – ответил Хауард. – Можешь купить в любом магазине, где есть товары с «сюрпризом».
В задней машине Ашер отдирал с себя пластиковую «рану» вместе с торчащей «костью», а Зиглер протирал большие пятна «крови».
– Боб, я вот думаю, а не сделать ли нам в следующий раз ранение в живот? – начал рассуждать Зиглер. – После того, как ты отмахивался от меня там, на носилках, мне что-то не терпится вывалить эту литровую банку с козлиной требухой на твое брюхо. Будет обидно, если мы протаскаем ее с собой от самого Баданаха и так и не используем, а?
– Хрен тебе, – огрызнулся Ашер. – Следующая очередь – Тони.
– Нет уж, спасибо, – возразил Акфорд, сосредоточенно перемалывая во рту жвачку. – Мне и за рулем хорошо.