«Энциклопедия, или Толковый словарь» (фр.).
Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремесел, написано сообществом просвещенных людей, том первый, с разрешения и по королевской привилегии, 1751 год (фр.).
«Сойди Дух Святой» (лат.).
Тертулия – непереводимое слово, означающее «посиделки», «салон», ради которых испанцы собираются в кофейнях или барах и беседуют на различные темы – о литературе, музыке, политике, религии.
Никаких препятствий (лат.).
Сайнета – небольшая пьеса испанского театра, написанная в прозе или в стихах.
Масть испанской карточной колоды.
Бастос – одна из разновидностей карточных мастей в Испании. Ее символ изображает дубинки.
«Новая карта почтовых станций Франции» (фр.).
«Элементарные приемы морского сражения, посвященные Бонапарту» (фр.).
«Посвящено его величеству светлейшему монсеньору герцогу Бернаром Жайо королевским географом» (фр.).
«Письма немецкой принцессе» (фр.).
Иногда дремлет и Гомер (лат.). – Имеется в виду, «и на старуху бывает проруха».
Ничто не препятствует (лат.).
Монарх высказался, дело закончено (лат.).
Политические авторитеты (фр.).
Отъявленный негодяй (фр.).
«Записки об открытии животного магнетизма» (фр.).
Собрано господином Дидро, энциклопедистом. Математическая часть – господином Д’Аламбером. Третье издание. Издано в Женеве Жан-Леонаром Пеле. В Невшателе, Типографском обществе (фр.).
Тайные письма (фр.). Королевский указ о заточении без суда и следствия.
«Разоблаченное христианство» (фр.).
«Узнаем старый Париж» (фр.).
«Париж через века» (фр.).
«Новый дорожный план города Парижа и предместий» (фр.).
«Путеводитель для любителей и путешественников-иностранцев» (фр.).
«Новый дорожный план» (фр.).
«Естественная девушка» (фр.).
«Венера в монастыре» (фр.).
«Анекдоты про мадам графиню Дюбарри» (фр.).
«Литургия для французских протестантов» (фр.).
«Плутовской Парнас» (фр.).
«Можете идти, служба закончилась» (лат.). Аналог «С миром изыдем» в конце православной литургии.
«Метод производных» (фр.).
Приносим тебе благодарность (лат.).
Где добродетель восхваляется и растет, пока венчаются пороки (лат.).
«Исследование о нетерпимости» (фр.).
Концепция, понятие, идея (ит.).
Из сонета Франциско де Кеведо «Наслаждаясь уединением и учеными занятиями, автор сочинил сей сонет». Перевод А. Косе.
«Путешествие Джорджа Энсона» (фр.).
«Путешествие де ла Кондамина» (фр.).
«Историческое путешествие в Южную Америку» (фр.).
«Письма о происхождении наук» (фр.).
«Сводная таблица минералов» (фр.).
«Европейский курьер» (фр.).
«Политический и литературный журнал» (фр.).
«Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремесел» (фр.).
«О состоянии философии в Европе» (фр.).
«Антуан и сын, переплетчики» (фр.).
«Бронированный газетчик» (фр.).
«Философская и политическая история европейских учреждений в обеих Индиях» (фр.).
Завязывай со своими эмоциями (фр.).
Дерьмовый мерзавец (фр.).
«Математические начала натуральной философии» (лат.).
«Артистические и литературные кафе» (фр.).
«Будни Людовика Шестнадцатого» (фр.).
«Альманах муз», «Европейский курьер», «Парижский листок» (фр.).
«Трактат о равновесии и движении флюкций» (фр.).
«Общая теория ветра» (фр.).
«Места преступлений на Елисейских Полях» (фр.).
Перо руку удлиняет (лат.).
«Мадемуазель Болеро, модные шляпки» (фр.).
«Военная история Людовика Великого» (фр.).
«Путешествие в Альпы» (фр.).
Вступительная речь издателей (фр.).
Энциклопедия, которую мы представляем публике, является, как гласит ее название, произведением общества образованных людей (фр.).
«Некоторые парижские салоны XVIII века» (фр.).
«Обзор обоих миров» (фр.).
Мягкость нежна, а ее продолжение жестоко (фр.).
«Памела», «Кларисса Харлоу» или «Новая Элоиза» (фр.).
В этот миг вы пали в мои объятия (фр.).
Вино – зеркало ума (лат.).
«Для гасконских друзей» (фр.).
Вот что еще нужно было роду человеческому, чтобы вырваться из варварства (фр.).