Соня изобразила раздирающий легкие кашель.
— Позволь человеку маленькое удовольствие, — проговорила Мэгги. — Благо есть повод.
— Что ты делаешь рядом с ним! — поинтересовалась Соня.
— Я могу спросить тебя о том же, утенок, — ответила Мэгги. — Как, черт подери, ты сюда попал? — пыхнул дымом Граймс.
— Так же, как и ты, — ответил Граймс, показав трубкой на ближайший шестиугольный иллюминатор.
Граймс уставился в черноту снаружи. Прежде там висело три корабля — «Карающий» капитана Фландри, «Скиталец» Эйрин и его собственный «Дальний поиск». Теперь появился четвертый.
— И как называется твой корабль?
— «Дальний поиск», конечно. Раньше назывался «Дельта Паппис», а потом Федерация сплавила его нам.
— Гхм, — снова хмыкнул Граймс, ощущая укол зависти. Его «Дальний поиск» в прошлом был транспортом класса «эпсилон». Коммодор повернулся к Мэйхью:
— Ты должен был меня известить.
— Сэр, мы с Триаланн пытались вас известить, как только этот… второй «Дальний поиск» вышел в нормальный ПВК. До этого я ничего не мог вам сказать, потому что у них на борту нет псионика.
— Увы, согласился Граймс II. — Я пытался убедить командование, что хороший ОПС стоит десяти тысяч передатчиков Карлотти, но они знают лучше… — он вздохнул и добавил: — Я никогда не мог понять этого стремления целиком полагаться на голую электронику.
— И сколько раз ты это слышала, Мэгги? — спросила Соня.
— Уже сбилась со счету, — вздохнула Мэгги Лэзенби.
— А как же вопрос старшинства? — встрепенулся Фландри. Похоже, он явно решил если не извлечь из ситуации пользу, то хотя бы повеселиться.
— Старший — я, — заявили оба Граймса.
— Я прилетел первым, — сказал Граймс I.
— А у меня корабль больше, — возразил Граймс II.
Граймс I рассмеялся:
— Это же полный бред, Граймс. Пока мы не погрязли в бессмысленных спорах, может, ты расскажешь, как там у вас дела?
— Попробую, Граймс. Мое начальство решило, что не худо будет предпринять еще одну экспедицию к Аутсайдеру, и это дельце поручили мне. Мэгги… Ты, конечно, знаком с Мэгги?
— О да. И Соня тоже.
— А я, знаком с Соней. Ну прямо семейная вечеринка, не правда ли? На чем я остановился? Ах, да. Мэгги, хотя и вышла за меня, сохранила гражданство Федерации и должность в ФИКС.
— Как и Соня. Продолжай.
Граймс II снова бережно разжег трубку:
— Ну… мы подозревали, что здесь могут оказаться другие корабли, и не только брошенные. Но, естественно, очень удивились, обнаружив еще один «Дальний поиск». Твой старпом, Вильямс, удивился еще больше, когда увидел мое лицо в НСТ-передатчике. Его чуть кондрашка не хватила. Он только и мог выдавить, что «да, сэр» и «нет, сэр».
— Гхм… на Вильямса это что-то не похоже, — сказал Граймс.
— Кстати, он называл меня «шкипер» — совсем запутался в званиях. Потом предложил мне связаться с тобой и даже указал, где тебя найти. А теперь, коммодор Граймс, я надеюсь, вы представите меня своим друзьям?
— Разумеется, коммодор Граймс, — ответил Граймс. Ситуация уже начинала доставлять ему удовольствие. — Эйрин, Триаланн, это, как видите, коммодор Граймс. Видимо, он прибыл из Вселенной, которая не слишком отличается от моей. А эта дама — коммандер Лэзенби из Федеральной Исследовательской и Контрольной службы, по совместительству миссис Граймс. Коммодор, позвольте вам представить миссис Траффорд, старшего офицера и владелицу так называемой яхты «Скиталец», и Триаланн, одну из ее псиоников. О, я забыл: миссис Траффорд также является экс-императрицей Эйрин.
— Мое почтение, — сказал Граймс II с легким поклоном.
— Еще бы, черт подери, — буркнула Эйрин.
— И мистер Смит, управляющий директор СПРУТа, наниматель «Скитальца»… СПРУТ — это аббревиатура, означает «Сообщество Противников Рабства, Угнетения и Тирании». И жестокая головная боль ряда правительств во Вселенной Эйрин, как я полагаю.
— Мы стараемся, — скромно подтвердил Смит.
— А это сэр Доминик Фландри, капитан Имперского вооруженного разведчика «Карающий». Юный джентльмен рядом с ним — лейтенант Буголски.
Фландри улыбнулся, но его глаза глядели холодно и настороженно.
— Рад вас видеть, коммодор. И вас, коммандер Лэзенби. «Еще бы», — подумал Граймс.