|
Her heart sank, but she pretended that she was as excited as he, and went with him next day to the hotel. | У Джулии упало сердце, но она сделала вид, что она в таком же восторге, как он, и на следующий день пошла вместе с ним. |
She was to wait in the lobby while Michael saw the great man. | Она осталась в холле, а Майкл отправился беседовать с великим человеком. |
'Wish me luck,' he whispered, as he turned from her to enter the lift. | - Пожелай мне удачи, - шепнул он, подходя к кабине лифта. |
'It's almost too good to be true.' | - Это слишком хорошо, чтобы можно было поверить. |
Julia sat in a great leather armchair willing with all her might the American manager to offer a part that Michael would refuse or a salary that he felt it would be beneath his dignity to accept. | Джулия сидела в кожаном кресле и всем сердцем желала, чтобы антрепренер предложил Майклу такую роль, которую он отвергнет, или жалованье, принять которое Майкл сочтет ниже своего достоинства. |
Or alternatively that he should get Michael to read the part he had in view and come to the conclusion that he could not touch it. | Или, наоборот, попросит Майкла прочитать роль, на которую хочет его пригласить, и увидит, что она ему не по зубам. |
But when she saw Michael coming towards her half an hour later, his eyes bright and his step swinging, she knew he had clicked. | Но когда полчаса спустя Майкл спустился в холл, Джулия поняла по его сияющим глазам и легкой походке, что контракт заключен. |
For a moment she thought she was going to be sick, and when she forced on her face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard. | На какой-то миг Джулии показалось, будто ей сейчас станет дурно, и, пытаясь выдавить на губах счастливую улыбку, она почувствовала, что мышцы не повинуются ей. |
'It's all right. | - Все в порядке. |
He says it's a damned good part, a boy's part, nineteen. | Он говорит, это чертовски хорошая роль -молодого парнишки, девятнадцати лет. |
Eight or ten weeks in New York and then on the road. | Восемь или девять недель в Нью-Йорке, затем гастроли по стране. |
It's a safe forty weeks with John Drew. | Сорок недель, как одна, в труппе Джона Дру [Дру, Джон (1853-1927) - американский актер]. |
Two hundred and fifty dollars a week.' | Двести пятьдесят долларов в неделю. |
' Oh, darling, how wonderful for you.' | - Любимый, я так за тебя рада. |
It was quite clear that he had accepted with alacrity. | Было ясно, что он ухватился за предложение обеими руками. |
The thought of refusing had never even occurred to him. | Мысль о том, чтобы отказаться, даже не пришла ему в голову. |
'And I-I,' she thought, 'if they'd offered me a thousand dollars a week I wouldn't have gone if it meant being separated from Michael.' | "А я... я, - думала она, - если бы мне посулили тысячу долларов в неделю, я бы не поехала, чтобы не разлучаться с ним". |
Black despair seized her. | Джулия была в отчаянии. |
She could do nothing. | Она ничем не сможет ему помешать. |
She must pretend to be as delighted as he was. | Надо притворяться, будто она на седьмом небе от счастья. |
He was too much excited to sit still and took her out into the crowded street to walk. | Майкл был слишком возбужден, чтобы сидеть на месте, и они вышли на людную улицу. |
' It's a wonderful chance. | - Это редкая удача. |
Of course America's expensive, but I ought to be able to live on fifty dollars a week at the outside, they say the Americans are awfully hospitable and I shall get a lot of free meals. | Конечно, в Америке все дорого, но я постараюсь тратить от силы пятьдесят долларов в неделю; говорят, американцы очень гостеприимны, и я смогу угощаться на даровщинку. |
I don't see why I shouldn't save eight thousand dollars in the forty weeks and that's sixteen hundred pounds.' ('He doesn't love me. He doesn't care a damn about me. I hate him. I'd like to kill him. Blast that American manager.') | Не вижу, почему бы мне не скопить за сорок недель восемь тысяч долларов, а это тысяча шестьсот фунтов. ("Он не любит меня. Ему на меня плевать. Я его ненавижу. Я готова его убить. Черт побери этого американца!") |
'And if he takes me on for a second year I'm to get three hundred. |