Самое большое - двадцать фунтов в неделю и гибель большого таланта. |
'I've always thought that some day or other I should get a chance of a straight part.' | - Я всегда думала, что наступит день, и к получу настоящую роль. |
'When? | - Когда? |
You may have to wait ten years. | Вы можете прождать десять лет. |
How old are you now?' | Сколько вам сейчас? |
' Twenty.' | - Двадцать. |
'What are you getting?' | - Сколько вы получаете? |
'Fifteen pounds a week.' | - Пятнадцать фунтов в неделю. |
' That's a lie. | - Неправда. |
You're getting twelve, and it's a damned sight more than you're worth. | Вы получаете двенадцать, и это куда больше того, что вы сейчас стоите. |
You've got everything to learn. | Вам еще всему надо учиться. |
Your gestures are commonplace. | Ваши жесты банальны. |
You don't know that every gesture must mean something. | Вы даже не догадываетесь, что каждый жест должен что-то означать. |
You don't know how to get an audience to look at you before you speak. | Вы не умеете заставить публику смотреть на вас до того, как вы заговорите. |
You make up too much. | Вы слишком грубо накладываете грим. |
With your sort of face the less make-up the better. | С таким лицом, как у вас, чем меньше грима, тем лучше. |
Wouldn't you like to be a star?' | Вы хотите стать звездой? |
' Who wouldn't?' | - Кто же не хочет? |
'Come to me and I'll make you the greatest actress in England. | - Переходите ко мне, и я сделаю вас величайшей актрисой Англии. |
Are you a quick study? | Вы быстро запоминаете текст? |
You ought to be at your age.' | Наверное, да, в вашем возрасте... |
'I think I can be word-perfect in any part in forty-eight hours.' | - Думаю, могу слово в слово запомнить любую роль через двое суток. |
'It's experience you want and me to produce you. | - Вам нужен опыт, и я - для того, чтобы вас сделать. |
Come to me and I'll let you play twenty parts a year. | Переходите ко мне, и вы будете иметь двадцать ролей в год. |
Ibsen, Shaw, Barker, Sudermann, Hankin, Galsworthy. | Ибсен, Шоу, Баркер, Зудерман, Хэнкин, Голсуорси. |
You've got magnetism and you don't seem to have an idea how to use it.' | В вас есть огромное обаяние, но, судя по всему, вы еще не имеете ни малейшего представления как им пользоваться. |
He chuckled. | - Джимми засмеялся коротким смешком. |
'By God, if you had, that old hag would have had you out of the play you're in now before you could say knife. | - А если бы имели, эта старая карга в два счета выжила бы вас из труппы. |
You've got to take an audience by the throat and say, now, you dogs, you pay attention to me. | Вы должны брать публику за горло и говорить: "Эй вы, собаки, глядите-ка на меня". |
You've got to dominate them. | Вы должны властвовать над ней. |
If you haven't got the gift no one can give it you, but if you have you can be taught how to use it. | Если у человека нет таланта, никто ему его не даст, но если талант есть, можно научить им пользоваться. |
I tell you, you've got the makings of a great actress. | Говорю вам, у вас есть все задатки великой актрисы. |
I've never been so sure of anything in my life.' | Я еще никогда в жизни ни в чем не был так уверен. |
' I know I want experience. | - Я знаю, что мне не хватает опыта. |
I'd have to think it over of course. | Конечно, мне надо подумать о вашем предложении. |
I wouldn't mind coming to you for a season.' | Я бы не прочь перейти к вам на один сезон. |
' Go to hell. | - Идите к черту. |
Do you think I can make an actress of you in a season? | Вы воображаете, я смогу за один сезон сделать из вас актрису? |
Do you think I'm going to work my guts out to make you give a few decent performances and then have you go away to play some twopenny-halfpenny part in a commercial play in London? | Стану тянуть из себя жилы, чтобы вы дали несколько приличных представлений, а потом уехали в Лондон играть какую-нибудь ничтожную роль в коммерческой пьесе? |
What sort of a bloody fool do you take me for? | За какого же кретина вы меня принимаете! |
I'll give you a three years' contract, I'll give you eight pounds a week and you'll have to work like a horse.' | Я подпишу с вами контракт на три года, я буду платить вам восемь фунтов в неделю, и работать вам придется, как лошади. |
'Eight pounds a week's absurd. |