Хотя пальцы уже успели собраться в кулак, благоразумие все же взяло верх, бить его я передумал.
Адвокат оценил мой поступок.
— Благодарю вас, мистер Дональд. Боюсь, если бы вы приложились к моей физиономии, у меня потом долго не было бы возможности представлять дела моих клиентов в суде.
— Корнблат прислал вас снять с меня шкуру? — спросил я, не сводя с него глаз. — Вы опоздали. Эта нора — единственное, что у меня осталось, и то, по правде говоря, съемная квартира. Еще был телефон, но я его расколотил вдребезги. Если покопаюсь, найду пару трусов и носков. Они не сильно новые, но носить можно. Мистер Корнблат удовлетворится ими?
— Трусы он вам, пожалуй, оставит, — хохотнул Гаррис. — Но я пришел по другому вопросу.
— Какому именно? — без особого интереса спросил я.
— Вы удивитесь, но я собираюсь предложить вам работу.
— Мне? Работу? — изумленно переспросил я.
— Все верно. Если вы впустите меня, мы можем более детально поговорить на эту тему.
— Хорошо, — согласился я. — Пройдемте на кухню. Надеюсь, вас не смутит мой бардак.
Он сел за мой маленький обеденный стол, делая вид, что его не коробит гора немытой посуды в раковине, пустые бутылки и покрытая горелым жиром плитка.
— Кофе будете?
— Не откажусь, — кивнул он.
Я насыпал в турку четыре чайные ложки молотого кофе, добавил немного сахара и соли — этому рецепту меня научили в одной восточной лавочке, залил водой и поставил на плитку. Когда образовавшаяся на поверхности коричневая пленка стала покрываться пузырьками, убрал турку от огня, потом снова поставил на плитку и повторил несколько раз. Получившийся ароматный напиток разлил по двум чашкам.
— Молока и сливок, простите, нет. И коньяка тоже, — предупредил я.
— Я предпочитаю пить неразбавленный кофе, — сказал Гаррис, отхлебывая из чашки.
Он восхищенно поднял большой палец на правой руке.
— А вы мастер! Кофе просто великолепен.
— Надо просто покупать правильный кофе в правильном месте. И к тому же не всегда то, что продается за баснословные деньги, их стоит.
— Ну, коль вы заговорили о деньгах. — Гаррис отставил чашку. — У меня к вам деловое предложение. Как вы отнесетесь к тому, чтобы поработать на меня и моего клиента?
— То бишь на мистера Корнблата? — прищурился я.
— Именно.
— Что-то не могу понять, кто из нас троих сошел с ума: я, вы или Корнблат…
— За себя я точно ручаюсь, — улыбнулся адвокат. — Вы тоже производите впечатление человека благоразумного. Что касается мистера Корнблата… Да, он удручен трагедией своей жены, но его ум все равно остался трезвым.
— Жаль, вы не видели его несколько дней назад, когда он ворвался сюда и пытался начистить мне физиономию, — хмыкнул я.
— Корнблат рассказывал мне об этом казусе. Он весьма сожалеет о своем поступке.
Я иронично всплеснул руками:
— Премного благодарен. Увы, это сожаление отнюдь не помешало ему сделать так, чтобы меня вышибли со службы.
— Думаете, это его рук дело? — хрипло спросил Гаррис.
— А чьих же еще?
— Спешу вас заверить, что мистер Корнблат тут ни при чем. Инициатива исходила целиком от вашего начальства.
Я внимательно посмотрел на Гарриса, на его слегка одутловатое лицо. Все же ему не помешало скинуть фунтов двадцать — двадцать пять. И еще врать поменьше. Впрочем, о чем я говорю?! Это же адвокат!
— А если бы Корнблат не был вашим клиентом, вы бы тоже так сказали?
Адвокат спокойно выдержал мой взгляд:
— Давайте не будем пускаться в область предположений.
— Давайте не будем вешать лапшу на уши, — парировал я. — Готов ставить доллар к содержимому вашего бумажника, что это ваш разлюбезный Корнблат надул в уши моему боссу, чтобы тот натравил на меня всех собак. В итоге меня отдали на растерзание ублюдкам из отдела внутренних расследований да еще и выставили лжецом.
— У меня в кошельке три новехонькие сотни только что из банка, — сказал Гаррис. — И они ваши. Вернее, будут ваши, если вы согласитесь.
— На что?
— Помогите найти истинного убийцу Визиря.
— Издеваетесь? Стараниями вашего клиента меня превратили в изгоя: уволили с работы. А Фрост и Перкинс строчат иски о компенсации за моральный и физический ущерб.
— Вопрос с детективом Фростом и лейтенантом Перкинсом улажен, — сухо произнес адвокат. — Я сумел отговорить их от первоначальных намерений. Это обошлось моему клиенту в приличную сумму.