— Вот это правильно. Самый лучший друг девочки — это ее кукла.
Шарлотта закрыла глаза.
— Ты тоже можешь быть моим самым лучшим другом, — сказала она. — Если хочешь.
— Спасибо, — отозвалась Белинда. — Я бы очень хотела. А теперь давай послушаем сказку.
Внизу Холли, Трейси и Миранда сидели на длинном диване, передавали по кругу вазочку с арахисом, рассеянно смотрели мультфильм и одновременно знакомились со списком достопримечательностей, которые им предстояло осмотреть.
— Если от плана Питера не отступать ни на шаг, — заметила Холли, — то потребуются еще одни каникулы. Чтобы отдохнуть после этих. Да и Белинда не потерпит, чтобы мы всю неделю только и делали, что куда-то ходили.
— Ты же знаешь Питера, — пожала плечами Миранда. — Он всегда все планирует до мельчайших деталей. Мы просто выберем то, что нам нравится, а про остальное вроде как забудем. Питер не обидится.
— Если только Белинда не решит по полдня валяться в кровати, — заметила Трейси. — Вы ведь знаете, какая она.
— Она определенно покорила Шарлотту, — констатировала Миранда. — Малышка далеко не всех привечает.
— Да, ты говорила, — кивнула Холли. — Ей, кажется, не слишком нравится Гейл?
— Дети бывают очень проницательны, — сказала Трейси. — Ребятишки в детском саду моей мамы тоже разбираются в людях.
— Просто дети любят тех, кто любит их, — пожала плечами Миранда. — Думаю, у Гейл не ладится с Шарлоттой именно потому, что она слишком высокомерно относится к малышке, а та это чувствует. Наверное, Гейл просто не привыкла к детям.
— Сколько ей лет? — спросила Холли, которая все еще пыталась нарисовать мысленный портрет странной квартирантки Сюзанны.
— Ну, лет двадцать пять, наверное, — ответила Миранда. — Она скорее танцовщица, а не актриса. И к тому же работает на полставки. Я вам говорила, что Сюзанна познакомилась с ней всего пару недель тому назад. Гейл искала жилье, а у Сюзанны есть свободная комната, вот она и решила помочь. Возможно, сейчас она понимает, что дала маху…
— Интересно, как там дела у Белинды со сказкой? — спросила Трейси.
— Насколько я знаю Шарлотту, — ответила Миранда. — Белинде придется пробыть там около получаса. И прочесть не одну сказку, а несколько, прежде чем девочка заснет.
Миранда замолчала и стала смотреть на экран телевизора.
— Мне нравится вот эта сцена, — с улыбкой проговорила она несколько минут спустя. — Когда кошка ловит мышей. Уж очень хороша эта кошачья ухмылка. Она мне напоминает…
В этот момент в холле внезапно раздался громкий шум. Девочки так и подскочили от неожиданности. Дверь открылась и с грохотом уперлась в цепочку, накинутую Мирандой. Через несколько секунд звук повторился. Кто-то, у кого был ключ от двери, пытался войти в дом, но ему мешала цепочка. Миранда вскочила с дивана и побежала в холл, на долю секунды опередив Трейси и Холли. Затаив дыхание, девочки смотрели на руку, которая ощупывала дверь изнутри, пытаясь скинуть цепочку.
ГЛАВА III Незнакомка в холле
Пока подруги собирались с мыслями, рука ухватила цепочку и с силой дернула ее.
— Кто там? — закричала обретшая голос Миранда.
— Что происходит? — откликнулся женский голос из-за двери. — Это я, Гейл. Я не могу войти.
Миранда подбежала к двери.
— Я накинула цепочку, — сказала она. — Подождите минутку.
Женская рука исчезла, и Миранда закрыла дверь, чтобы снять цепочку. Трейси с интересом посмотрела на женщину, возникшую на пороге. Перед девочкой стояла высокая и стройная женщина, с аккуратным пучком светлых волос на затылке и бледным, удивленным лицом почти без косметики. На ней были надеты футболка и легинсы, и с первого взгляда становилось ясно, что у нее прекрасно развитые мускулы профессиональной танцовщицы. Все с тем же удивлением незнакомка улыбнулась Миранде и сказала:
— Ты обычно не закрываешь дверь на цепочку так рано.
— Я думала, Гейл, что ты будешь в театре, — отозвалась Миранда.
— Так и должно было быть, — согласилась Гейл, — но меня задержали. А это, наверное, твои подруги из Йоркшира?
— Да, — ответила Миранда. — Это Холли и Трейси. Так вы не были в театре и не видели Сюзанну? — с беспокойством добавила она.