— Да, примерно так.
— Ваш дядя посещает аукционы?
— Он все время там крутится.
— Тогда мы можем предположить, что он купил этот кувшин на распродаже имущества Тернеров. Интересное совпадение, Хартинггон, немедленно узнайте у вашего дяди, где он купил этот кувшин.
— Это невозможно. Дядя уехал на континент. Я даже не знаю, куда ему писать.
— Как долго его не будет?
— Около месяца.
Воцарилось молчание. Фелиза беспокойно переводила взгляд с Левингтона на Джека.
— Разве мы ничего не можем сделать? — робко спросила она.
— Боюсь, что да, — сказал Левингтон. — У нас есть лишь один выход Я надеюсь, что нам удастся пролить свет на эту загадку, если Хартингтон любой ценой достанет этот кувшин. Если мадемуазель Марше не возражает, мы возьмем его с собой и проведем ночь в ее коттедже.
Джек почувствовал легкий озноб.
— И что же произойдет? — спросил он.
— Не знаю, но верю, что тайна будет раскрыта, а призрак загнан обратно в могилу. Вполне вероятно, что у кувшина двойное дно и в нем что-то спрятано. Если ничего не произойдет, нам придется положиться на свою изобретательность.
— Это чудесная мысль! — всплеснула руками Фелиза. Ее глаза загорелись энтузиазмом, которого Джек не разделял. Однако он не мог показать Фелизе своих чувств. Левингтон же вел себя так. словно предлагал отправиться на загородную прогулку.
— Когда вы сможете достать кувшин? — спросила Фелиза Джека.
— Завтра, — неохотно ответил он.
По правде говоря, Джеку не хотелось связываться с этим темным делом, но воспоминание о страшном крике заставило его поспешить в дом дяди на следующий же вечер. Взяв кувшин и рассмотрев его, Джек убедился, что это именно он, однако никакого тайника в глиняном сосуде не обнаружил.
Было 11 часов вечера, когда они с Левингтоном подошли к коттеджу. Фелиза ждала их и тихонько открыла дверь, прежде чем они успели постучать.
— Тихо, — прошептала она. — Папа уже уснул. Не раз будите его. Я приготовила вам кофе.
Она повела их в маленькую уютную гостиную и при свете спиртовой лампы налила кофе. Потом Джек развернул бесчисленные бумаги, в которые был упакован кувшин. Фелиза вздрогнула, взглянув на него:
— Ну да Это он. Я узнаю его из миллиона.
Тем временем Левингтон занимался своими приготовлениями. Он снял все безделушки с маленького столика и поставил его посреди комнаты. Вокруг он расположил три стула, а в центре стола водрузил взятый у Джека синий кувшин.
— Теперь мы готовы, — сказал он, — Погасите свет и садитесь на стулья.
Джек и Фелиза подчинились. Неожиданно в комнате снова раздался голос Левингтона:
— Думайте обо всем или ни о чем. Вполне возможно, что один из нас обладает способностями медиума. В таком случае, его состояние будет напоминать транс. Но помните: бояться нечего. Вытравите страх из сердца и предоставьте все судьбе.
Каждую минуту тишина становилась все более зловещей.
То, что чувствовал Джек, было не страхом, а скорее паническим ужасом. Он был уверен, что Фелиза испытывает то же самое. Внезапно он услышал, что она прошептала:
— Я чувствую, что случится что-то страшное.
— Забудьте о страхе, — сказал Левингтон. — Не сопротивляйтесь психологическому влиянию атмосферы. Это отнимает силы.
В тишине темнота казалась еще гуще. Все ближе подкрадывалась невидимая и необъяснимая опасность. Джек почувствовал, что это уже совсем рядом. Пересиливая ужас, он закрыл глаза: «Спокойствие, темнота, тишина…»
Джек вздрогнул. Голова была тяжелой. Где он? Солнце, голоса птиц. Он лежал на траве, уставившись в небо. Потом он вспомнил маленькую комнату, Фелизу и доктора. Что же произошло? Оказалось, что Джек сидит неподалеку от коттеджа в полном одиночестве. Он взглянул на часы: «Половина первого!» Джек вскочил и бросился в коттедж. Подбежав, он забарабанил в дверь, но ответа не последовало. «Наверное, они побежали за помощью? — промелькнуло в его сознании. — Или… Что же произошло прошлой ночью?»
Сломя голову Джек бросился в гостиницу, чтобы найти там Левингтона и попытаться что-нибудь разузнать. Но в этот момент он почувствовал сильный толчок в бок и едва не упал. Повернувшись, увидел седого старика с радостно блестящими глазами.