Тайна сгоревшего коттеджа - страница 2

Шрифт
Интервал

стр.

– Я знаю, кто это, – шепнул Пип. – Он и его родители поселились в гостинице напротив. Очень противный. Думает, что умнее всех, а карманных денег у него столько, что он просто не знает, куда их потратить!

Полицейский тоже обратил внимание на нового помощника.

– Эй ты, малец! – заорал он. – Я сказал – дети по домам! Детям незачем путаться у взрослых под ногами! Пошли прочь!

– Я не ребенок! – возмутился толстый мальчишка. – Я же помогаю, разве вы не видите?

– Кому сказано – пошли прочь! – рявкнул мистер Гун.

Вдруг у самых ног полицейского появилась собачонка и нахальнейшим образом залаяла на него.

– Чей пес? Твой пес? – требовательно спросил полицейский. – Быстро по домам, вместе со щенком!

Мальчишка, будто его это и не касалось, отправился за очередным ведром воды, щенок же стал подбираться уже к самым брюкам полицейского. Мистер Гун рассвирепел. Отпихивая щенка, он крикнул:

– Это твой щенок? Уведи его домой! Пошел прочь!

Ларри и другие тихонько захихикали. Щенок, черный скотч-терьер, был существом уморительным и так проворно носился на своих коротких лапках!

– Того мальчишки щенок, – вздохнул Пип. – Потрясающий пес, такой игрун! Мне бы такого…

Часть соломенной крыши обвалилась, взметнув сноп искр высоко в небо. С пожарища понесло дымом и отвратительным запахом гари. Дети подались назад.

В это же время из переулка донесся звук подъезжающей машины.

– Это мистер Хик, – заволновалась толпа, – вернулся мистер Хик!

Машина остановилась перед домом. Из нее выпрыгнул человек и устремился через сад к уже догорающей мастерской.

– Мистер Хик, – перехватил его полицейский, – чрезвычайно сожалею, сэр, но ваша мастерская почти уничтожена огнем. Мы делали, что могли, сэр, но не совладали с огнем – слишком сильно горело. Можете ли вы, сэр, сказать, что предположительно послужило причиной загорания?

– Откуда же я знаю? – огрызнулся мистер Хик. – Я же только что с лондонского поезда. А где пожарные, почему за ними не послали?

– Вам ведь известно, сэр, что наша пожарная команда в соседнем городе, – пояснил мистер Гун, – а пожар был замечен, только когда загорелась крыша. Вы не помните, сегодня утром у вас горел огонь в камине или нет?

– Горел, – подтвердил мистер Хик. – Я знал, что буду с раннего утра работать в мастерской, поэтому оставил горячие угли в камине на ночь. Поскольку я топлю дровами, то я не исключаю и того, что из камина могла вылететь искра. Возможно; огонь тлел весь день, но никто не обратил на это внимания. Кстати, где миссис Миннз, моя кухарка?

– Я здесь, сэр, – отозвалась бедная, дрожащая от страха толстуха. – Ах, сэр, это такой ужас, просто кошмар, сэр! Вы же не любите, чтобы я заходила в мастерскую, так я туда даже не заглянула сегодня, а ведь могла бы заметить пожар в самом начале!

– Дверь была заперта, – вмешался полицейский. – Я лично проверил дверь еще до того, как огонь охватил ее. Вот, сэр, мне кажется, что наступил конец вашей мастерской!

С грохотом обрушились прогоревшие деревянные стены коттеджа, пламя опять взметнулось высоко в небо, толпа попятилась от нестерпимого жара.

Неожиданно мистер Хик как безумный набросился на полицейского и начал его трясти.

– Мои бумаги! – вскричал он дрожащим голосом. – Мои бесценные старинные документы! Они же находились в мастерской! Их надо спасти, спасите мои бумаги!

– Но будьте же благоразумны, сэр, – возразил мистер Гун, поглядывая на груду дымящихся развалин. – Из огня ничего не удастся спасти, впрочем, это было с самого начала немыслимо:

– Бумаги!!! – завопил мистер Хик и рванулся к пожарищу, будто намереваясь начать поиски.

Несколько рук сразу вцепилось и удержало его.

– Прошу вас, сэр, прошу вас воздержаться от неосмотрительных поступков, – встревоженно уговаривал полицейский Хика. – А что, эти бумаги обладали большой ценностью, сэр?

– Это же невосполнимая утрата, – стенал мистер Хик, – они стоят много тысяч фунтов!

– Надеюсь, сэр, они у вас застрахованы, – заметил кто-то из толпы.

Мистер Хик в бешенстве повернулся к говорившему.

– Да, застрахованы, да, да! Но никакие деньги не могут возместить их утрату!

Бетси не понимала, о чем идет речь, поскольку не знала, что такое страховка, и Ларри на ходу поспешно растолковал ей:


стр.

Похожие книги