Она замолчала и снова нахмурилась:
— Да, но почему вам нужно все это знать? И почему вы интересуетесь этими часами?
— Пытаемся узнать о них все, что можно, — пояснил Боб. — Мистер Клок… ну, он исчез, и мы считаем, что часы могут стать уликой или чем-то в этом роде. Вы не заметили, откуда были посланы часы?
— Нет… но это странно. Берт Клок исчез? Интересно, почему бы… о, простите, звонит телефон. Я рассказала все, что знаю, мальчики. До свидания.
Дверь закрылась. Боб обернулся к Гарри:
— Видишь, как ведется расследование, Гарри? Мы уже довольно много узнали. Не понимаю, правда, что все это означает, но даже без Юпа могу сказать, что мистер Клок послал часы мистеру Кингу по какой-то веской причине. Только мистер Кинг ничего не получал. Он лежал в больнице, а жена выбросила часы. Может, мистер Кинг и знал, что все это означает, но его мы увидеть не сможем, значит, обо всем приходится догадываться самим.
— Черт! — пробормотал Гарри, захваченный атмосферой расследования. — Теперь давай попробуем разыскать мисс Имоджин Тейлор. Интересно, что она сможет нам сказать?
Как выяснилось, мисс Тейлор сама не очень-то много знала. Она оказалась маленькой, похожей на птичку, женщиной, живущей в крохотном домике на Вудленд Хиллз, в нескольких милях от Северного Голливуда. Небольшой коттедж был почти скрыт кустами и банановыми деревьями, и мисс Тейлор со своими седыми волосами, щебечущим голоском и очками в золотой оправе выглядела так, словно вышла из волшебной сказки.
Она пригласила мальчиков в гостиную, настолько заваленную газетами, журналами и диванными подушками, что, похоже, хозяйка сама не смогла бы что-то разыскать, если бы понадобилось. Но, услышав вопрос Боба о мистере Клоке и записке, она подняла очки на лоб и начала рыться на письменном столе, не прекращая что-то непрерывно чирикать.
— Господи Боже мой! — вздохнула она. — Кто-то действительно пришел за письмом. Я думала, это просто шутка, один из розыгрышей Берта Клока. В этом ему на студии равных не было. Я имею в виду радиостудию. Тогда мы играли в радиоспектаклях, но после этого я потеряла его из вида. До тех пор, пока не пришло письмо с запиской в конверте. В письме было сказано отдать записку тому, кто придет за ней, особенно если при этом будут упомянуты часы. Да, но куда, спрашивается, я сунула очки? Ничего без них не вижу.
Боб подсказал мисс Тейлор, что очки у нее на лбу, и та быстро насадила их на нос. Ее рука скользнула в ворох бумаг и вытащила сложенный листок.
— Вот он! — воскликнула она. — Я так и знала, что он где-то здесь! Даже если это одна из шуток Берта, мы были хорошими друзьями, так что я ему помогу. Но вы, мальчики, конечно, слишком молоды, чтобы услышать Берта по радио.
— Да, мэм, — согласился Боб. — Мы никогда его не встречали, но расследуем его розыгрыш, или что бы там ни было, и пытаемся узнать, что все это означает. Огромное спасибо за записку.
— Не за что, дорогие, не за что. Да, совсем забыла, если увидите Берта, передавайте привет. О, как великолепно вопил этот человек! Люди специально оставались дома, только чтобы послушать его в спектакле «Вопль в полночь», и, знаете, это было восхитительно ужасающим! Такой страх нагоняло! Пьесу написал Рекс Кинг. Ему не было равных во всяких головоломках, тайнах и загадках. Ах да, вот еще что: не хотите ли чаю, мальчики? Нет? Ну что же, если вам нужно идти, я понимаю. Мальчики вечно спешат. Уж так они созданы.
Только оказавшись в машине, Боб и Гарри свободно вздохнули.
— Ну и ну! — ухмыльнулся Гарри. — Я уж думал, она никогда не остановится. Но так или иначе, записка у нас. Давай посмотрим, о чем в ней говорится.
Боб вынул конверт.
— Может, стоит подождать Юпа, — ответил он. — Но… не мешало бы узнать, что там.
Разорвав конверт, он, под пристальным взглядом Гарри, вытащил листок бумаги. Но тут же оба широко раскрыли недоумевающие глаза. В письме было всего несколько загадочных предложений:
«Здесь спокойно даже в ураган.
Всего несколько вежливых слов совета,
Старому английскому лучнику нравилось это.
Больше дождевой капли, меньше океана.
Мне двадцать шесть лет. А сколько тебе?