Клуня — строение для молотьбы хлеба.
Дармовис — длинное выступление крыши на боковой стене, под которым хранили хозяйственную утварь.
Цыберник — шест, с помощью которого журавль поднимает из колодца ведро.
КПЗУ — Коммунистическая партия Западной Украины.
ПМТ — Польская монополия табачная.
ПМС — Польская монополия спиртовая.
Кресы всходни — польское название западно-украинских территорий.
«Сильський господар» — общество сельских хозяев.
«Двуйка» — Отдел Польского Генерального штаба.
Гарцежи — молодежная организация скаутского типа.
Брама — проезд во двор через здание.
Батяры — молодой мещанин из предместья.
Пейсахувка — праздничная рюмка для водки.
Гми́на — наименьшая административная единица Польши.
Декалог — десять пунктов правил поведения националистов.
ПКС — Полицейский клуб спортивный.
«Янкель Козе, махт о глувке, само бучте голе» — Янкель Козе головой сам себе гол забил.
Станция веслярса — лодочная станция.
Бундючный — напыщенный, надутый.
Кнайпа — забегаловка, закусочная.
ЛОПП — Лига обороны противовоздушной.
Скрытка — индивидуальный сейф.
Доповидати — докладывать.