— Дядя Джеймс, я же просил, — безо всяких эмоций сказал, вполуха слушавший рассказчика, Боб. — Не называй меня так.
— Ты что, чипсов объелся? Я тебя сейчас вообще никак не называл, — искренне удивился дядя Джеймс.
„Он что, издевается?“ — подумал Боб.
— Хватит валять дурака, дядя Джеймс, — сказал он вслух. — Ты только что сказал: „…вот эти два друга бывшие, Бобби.“ Тебе что, сложно…
— Да ничего такого я не говорил! — возмутился тот. Я… Я просто сказал, что, мол, вот эти два друга, бывшие бо… Ах, вот ты о чем. Ну хорошо, — вздохнул он. — Полицейские, если тебе так больше нравится, решаются заняться этим делом.
— Стоп! Теперь я совсем ничего не понимаю, — теперь настала очередь удивляться Бобу. — Тогда при чем тут какой-то Бобби?
— Твой старик дурно на тебя влияет, — рассмеявшись ответил дядя Джеймс. — Вы окончательно из ума выжили, РОБЕРТ? Совсем книжек не читаем? — уже серьезнее сказал он.
„Вот уж странно слышать это из его уст“ — усмехнулся про себя Боб.
— Ну Бобби! Бобби! Так называют чертовых полицейских в Англии. Это название пошло от имени создателя тамошней полиции — Роберта Билла. У нас — фараоны, копы. в Англии — бобби. Сечешь?
Но Бобу не надо было объяснять что-то по два раза. На секунду он замер, а еще через секунду уже бежал к стоящему неподалеку телефону.
— Вот это да… Вот это да…
Он набрал номер Юпитера Джонса только с третьего раза.
— Алло! — голос тетушки Матильды и в жизни был не самым тихим, а в трубке телефона прозвучал подобно раскату грома.
— Здравствуйте, Миссис Джонс. Позовите, пожалуйста, Юпитера.
— А, это ты Роьерт. Сейчас, — что-то щелкнуло. — Эй, Юпитер! Тебя к телефону! Роберт!
— Привет, архивариус! — послышался через некоторое время голос главы агентства. — Какие-то новости? Да, кстати, ты не …
— Знаю, знаю, Юп! Но сейчас не время! Про пленку вообще можешь забыть, — взволнованно проговорил Боб. — Я, кажется, разгадал картину!
— Ты проявил пленку?
— Говорю же, пленка здесь ни при чем! Все дело в названии.
— Картины? Хелен и Бобби? — удивился Юп. На том конце послышался обиженный голос дяди Джеймса.
— Нет. Я что- то устал. Смотри без меня, — крикнул Боб. — Извини, это я не тебе Юп.
— Так что с названием? Ты меня заинтриговал.
— Бобби, Юп! Бобби! — не находил нужных слов Боб.
— Ну и что тут такого?
— Бобби — так называют полицейских в Англии. Понимаешь? Это намек на полицию, полицейский участок.
В трубке повисло недолгое молчание, а потом послышался громкий хлопок.
— Как я мог забыть! — Юп в сердцах ударил себя по лбу. — Иди-о-о-от! — промычал он, не в силах сдержать злость на самого себя.
— Но самое главное — Хелен. Хелен! — продолжил Боб, убедившись, что друг понял, о чем идет речь. — Это ведь тоже самое, что Елена. А возле нашего полицейского участка стоит памятник угадай кому?
— Ну конечно же! Конечно! — воскликнул Юп. — Ты отлично поработал, Боб. Просто молодчина. Я сейчас позвоню Питу и извещу его о твоей блестящей догадке. Да это не мне, а тебе надо быть главой нашего агентства! — рассмеялся он.
— Ну…. это не совсем я догадался, Юп, — замялся Боб. — Мне помогли.
— Памятник… Постамент Святой Елены, — Юп, казалось, не слышал друга. — Он ведь стоит как раз напротив полицейского участка. Возле фонтана… Хелен и Бобби… Да нет, мистер Вахаджи, скорее Бобби и Хелен.
— Дядя Джеймс?! Но откуда он мог знать такое? Ты что, шутишь, архивариус? — Три сыщика катили на своих велосипедах по главной дороге Роки-Бич. Полицейский участок маленького городка находился в десяти минутах езды от их штаб-квартиры.
Жара в городе немного спала, и в голубом небе появились первые за долгое время маленькие облака. Это давало крохотную надежду на дождь, уставшим от духоты, горожанам.
— Клянусь тебе, Пит, — сдувая волосы со лба сказал Боб. — Это дядя Джеймс рассказал мне про бобби. Он знал даже про основателя английской полиции! Честно говоря, я был приятно удивлен.
— А как же Хелен, то есть Елена? — не унимался Пит.
— Я просто сложил дважды два, — ответил Боб. — Полицейские. Полиция. Полицейский участок. Я мысленно представил себе его, улицу, фонтан, памятник. И тут Бац! Словно вспышка! Я все сложил и понял. Ну… Это на словах все так долго, Второй, — усмехнулся он. — На самом деле все это пронеслось у меня в голове с бешеной скоростью.