— У меня нет насчет вас никаких иллюзий, — заявила Пенни. — Но мне кажется, вам пора обзавестись настоящим домом. Когда я услыхала, что кто-то упал с башни, то сразу решила, что это вы. Вам нужен уютный дом, чтобы Лагг одевал вас, а остальные смеялись вашим шуткам. Кстати, мне стало известно, что вы соврали насчет наследства, которое будто бы получили от вашего дяди-епископа. Лагг сказал, что он оставил вам сто фунтов и несколько отличных книг.
Кемпион смутился.
— Чертов Лагг! Спрашивается, зачем я потратил столько усилий, чтобы произвести впечатление скучающего любителя? Прошу прощения, Валь, но ваша любопытная сестренка кого угодно выведет на чистую воду. Да, ангел мой, ваш покорный слуга — профессионал. Естественно, я нахожусь на службе.
Сверкнув стеклами очков, Кемпион поудобнее улегся в шезлонге, а молодые люди в изумлении уставились на него.
— На службе? — переспросил Валь. — Кто же вас нанял? Не отец же… Не хочу лезть не в свои дела, но вы наверняка очень дорого стоите.
— Безусловно, — с готовностью подтвердил Кемпион. — Только самые богатые представители мира сего могут позволить себе мои услуги. Но мне ведь приходится содержать целую армию шпионов, роскошный офис, не говоря уж о зануде Лагге.
— Врет он все, — зевнула Пенни. — Но мне жаль, что он врет, ведь он так много сделал для нас. И ничего он не получит… Я бы предложила вам мою руку, если бы у меня была надежда удержать вас при себе… Ой! — вдруг испуганно воскликнула она. — Глядите!
На подъездной аллее показался роскошный серый лимузин, и когда он остановился около парадного подъезда, Валь с Пенни обменялись многозначительными взглядами.
В машине позади шофера сидел лишь один хрупкий мужчина, в котором можно было безошибочно узнать старого аристократа.
— Вот и он. Теперь, Бет, — Пенни повернулась к подруге, — если ты останешься к обеду, то тебе, мне и Альберту придется есть в утренней комнате. Недаром Бранч приоделся и на доме вывесили флаг. Высокий гость.
Бет подалась вперед.
— Это он? Без цилиндра? Ни разу не видела его без цилиндра, как приехала в Англию.
— Какой пассаж! — воскликнул Кемпион. — Представляет корону — и без цилиндра! Кто-то там чего-то недосмотрел. Даже когда полицейский приносит вам повестку, иначе говоря королевское приглашение, он и то надевает цилиндр.
— Шутите?
— Нет. Принцип тот же. Не думаю, чтобы это было хорошо: человек явился с формальным визитом, а одет, как все. Валь, покажите ему за обедом, что почем. В конце концов, вы вывесили флаг или не вывесили?
— А почему вы не обедаете с этим лордом, кто бы он ни был? — удивилась Бет.
— Потому что таков обычай, — ответила Пенни. — Дело не в обеде. Мы все соберемся к чаю.
— Оставим благородного господина в покое, — вмешался Валь, — и вернемся к вашему, Кемпион, немыслимому утверждению, что вы взялись за охоту в наших местах не по своей воле. Кто же, позвольте вас спросить, нанял вас и от кого вы собираетесь получить вознаграждение?
— О, не беспокойтесь, сэр, свое я возьму. Человек, который поручил мне это дело, — настоящий джентльмен.
Он замолчал, увидав Лагга, бежавшего к ним с грацией циркового слона. Когда тот приблизился к молодым людям, они обратили внимание на несвойственное ему выражение крайнего почтения на лице.
— Эй! — окликнул он своего хозяина. — Видели, кто приехал? Приказано вас найти и доставить для доклада в библиотеку. Черт! Вы не одеты. И туфли не те.
Кемпион встал.
— Успокойся, Лагг. Ему не до моих туфель.
Пенни первая обрела голос, чтобы выразить свое удивление.
— Вас? Он хочет видеть вас? Зачем?
Кемпион обиженно посмотрел на нее.
— А я-то думал, вы уже давно обо всем догадались. Он и есть мой работодатель. Если все пройдет удачно, вечером я смогу пригласить вас отведать рыбу с картошкой.