Тартарен на Альпах (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Киркою вырубаютъ ступеньки во льду глетчеровъ; альпенштокъ — палка съ острымъ желѣзнымъ никонечникомъ и съ крючкомъ, вродѣ багра.

2

"Прелестная графиня, звѣзда Сѣвера, снѣгомъ посеребренная, Амуромъ завитая въ кудри золотыя"… (Фридерикъ Мистраль).

3

Tchimppègne — на англійскій ладъ исковерканное Champagne — шампанское.

4

Непередаваемая игра сіовъ; въ объяніеніи значится: "Калабрійскій сиропъ, десять су за бутылку, съ посудой". Ехидный Костекальдъ говоритъ: "Трупный сиропъ съ червями".

5

Famulus — мальчикъ, ученикъ и прислужникъ. Въ немецк. университетахъ названіемъ "фамулюсъ" обозначаютъ иногда студентовъ, спеціально занимающихся при профессорѣ въ лабораторіи, иногда — ассистентовъ при знаменитыхъ врачахъ.

6

Датскій историкъ; жилъ въ концѣ XII в., умеръ въ 1208 г.

7

"За входъ на ледникъ 1 фр. 50 сант."

8

У насъ въ Россіи — Жуковскій въ своемъ Шильонскомъ узникѣ.


стр.

Похожие книги