Город дремлющих шпилей — Оксфорд, где много церквей и капелл при колледжах. (Здесь и далее — прим. перев.)
Дон — преподаватель в Оксфорде и Кембридже.
Шива — в иудаизме: обязательный семидневный траур по усопшему; он начинается сразу после похорон, и в течение этого периода скорбящие не выходят из дому, не работают, не читают книг, за исключением священных текстов, и т. д.
Эрих фон Штрогейм (1885–1957) — американский актер и кинорежиссер.
Вестминстерская деревня — ироническое обозначение британского парламента.
Уилтон — город в графстве Уилтшир, известный благодаря производству шерстяных ковров.
Билдербергский клуб — неофициальная организация, состоящая примерно из 130 участников, большая часть которых — влиятельные люди в области политики, бизнеса и банковского дела, а также главы ведущих западных СМИ.
Хели-ски — спуск по нетронутым снежным склонам, вдали от горнолыжных трасс. К началу спуска лыжников доставляют на вертолете.
Элиза Дулитл — героиня пьесы Джорджа Бернарда Шоу «Пигмалион».
Какой ужасный дождь! (фр.)
В понедельник все закрыто (фр.).
Минуточку, Барбара уже идет! (швейц. нем.)
Приветствую (швейц. нем.).