Так люди этим занимаются? - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

Молодой мужчина вывел из борьбы одного из противников, ранив его в плечо, и легко перепрыгнул через кушетку, мешая второму зайти сзади.
He held his two opponents in play with apparent ease, and the fourth man watched for a moment, then took a dagger from beneath his waistcoat and threw it, and it hit the young man butt-first on the forehead.Он легко сдерживал обоих оставшихся противников, и четвертый, немного помедлив, достал из-под плаща кинжал и метнул его. Оружие ударило юношу рукояткой в лоб.
The young man staggered back, and one of the masked men lunged. His blade caught the young man in the chest, bent, then straightened as it slid in between the ribs.Он пошатнулся, мужчина в маске сделал выпад, его шпага ударила юношу в грудь, согнулась и тут же выпрямилась, скользнув между ребрами.
The young man looked at it for a moment, then fell, blood welling over his white shirt.Юноша посмотрел на шпагу и упал. Его белую рубашку обильно залила кровь.
The girl fainted.Женщина потеряла сознание.
The fourth man said something, and one of the masked men lifted the girl, the other helped his wounded companion.Четвертый что-то сказал, один из мужчин в маске подхватил ее, второй помог подняться своему раненому товарищу.
They all exited, leaving the young man sprawled bleeding on the polished parquet floor.Потом все ушли, оставив распростертого на полу юношу заливать кровью полированный паркет.
Quintero turned the glasses to see if he could follow the others.Квинтеро повернул бинокль, решив проследить за ушедшими.
The loose part clattered and the glasses went dark.Деталька выскочила, в окулярах стало темно.
Quintero heated up a can of soup and looked at it thoughtfully, thinking about what he had seen.Квинтеро разогрел банку консервированного супа и задумчиво на нее посмотрел, размышляя над увиденным.
It must have been a rehearsal for a scene in a play...But the sword thrust had looked real, and the young man on the floor had looked badly hurt, perhaps dead.Наверное, он видел репетицию какой-то пьесы... Но удар шпаги не показался ему притворным, да и юноша на полу выглядел тяжелораненым, а то и убитым.
Whatever it had been, he had been privileged to watch a private moment in the strangeness of people's lives.Но чем бы ни оказалась эта сцена, он удостоился привилегии наблюдать за интимными моментами странностей человеческих жизней.
He had seen another of the unfathomable things that people do.Он увидел очередной из непостижимых людских поступков.
It gave him a giddy, godlike feeling, this knowledge that he could see things that no one else could see.И осознание того, что он способен видеть недоступное никому, кружило ему голову и уравнивало с богами.
The only thing that sobered him was the extreme uncertainty of the future of his visions.Единственное, что заставило его спуститься с небес на землю, была неуверенность.
The binoculars were broken, a vital part was loose, and all the marvels might stop for good at any moment.Ведь бинокль неисправен, какая-то важная деталь внутри его не закреплена, и в любой момент чудеса могут прекратиться.
He considered bringing the glasses somewhere to get them fixed.Он задумался. Может, отнести бинокль в ремонт?
But he knew that he would probably succeed only in getting back a pair of ordinary binoculars, which would show him ordinary things very well, but he could not be expected to see through solid walls into strange and concealed matters.Но Квинтеро знал, что, вероятнее всего, получит обратно самый обычный бинокль. Да, он будет очень хорошо показывать ему ничем не примечательные вещи, но вряд ли сможет проникать сквозь стены в сердце странных и тайных событий.
He looked through the glasses again, saw nothing, and began to shake and manipulate them.Квинтеро вновь заглянул в окуляры, ничего не увидел и принялся трясти и вертеть бинокль.
He could hear the loose part rolling and tumbling around, but the lenses remained dark.Он слышал, как внутри перекатывается и постукивает деталь, упорно не желая становиться на место.
He kept on manipulating them, eager to see the next wonder.

стр.

Похожие книги