— А я тебе что говорила?! — торжествующе вскричала Гордения.
— Что?
Гордения задумалась, пристально глядя на мастера Пустельгу, но так и не вспомнила, что она говорила, и молча передала Белинде очки. Процедура осмотра повторилась. Несчастный сыщик, став объектом изучения двух сумасшедших старух, даже не пытался вставить в их безумный диалог ни словечка.
— Совсем не похож! — заключила Белинда. — С чего ты взяла, что похож?
— Это не я взяла, а ты!
— Как же — я, когда — ты?
— Скажешь тоже!
Перепалка грозила обернуться нешуточной ссорой. Мастер Пустельга уже собирался незаметно улизнуть из зала и поискать в доме кого-нибудь вменяемого, но тут внимание спорщиц вновь обратилось к нему. Резко повернувшись, Белинда вдруг спросила:
— Как вас зовут, молодой человек?
— Ричард, мадам! — выпалил мастер Пустельга, прежде чем успел прикусить язык.
— Вот видишь! — воскликнула старуха. — Я же говорила!
— Ты говорила? — ахнула вторая. — Да это же я тебе как раз говорила!
— Ну уж нет, милочка! Я не позволю выставлять себя на посмешище. А то молодой человек, чего доброго, решит, что мы обе свихнулись.
— Обе? На что ты намекаешь?
Спор готов был уйти на новый виток. Ричард тяжело вздохнул.
— Посмотри, своей упертостью ты совершенно утомила гостя, — тут же среагировала Гордения. — А ведь он наверняка пришел к нам по важному делу! Ведь так, сэр?
— С вашего позволения, именно так, — великосветски ответил сыщик, радуясь, что дело сдвинулось с мертвой точки.
— И что же вас привело?
— Кража, мадам.
— Как интересно! — обрадовалась Белинда. — И кого же обокрали?
Глаза у обеих старух лихорадочно заблестели. Похоже, они совсем не понимали, о чем речь, и готовились с удовольствием посплетничать.
— Вас, — вынужден был огорчить их сыщик.
Старухи недоуменно переглянулись. Возникла неловкая пауза.
— Как вас зовут, сэр? — вдруг жалобно спросила Гордения. — Простите, запамятовала.
— Мастер Пустельга, мэм.
— Так вы сыщик! — вдруг обрадовано воскликнула Белинда.
— Именно так. К вашим услугам.
— Ведь это вас пригласила Агнесс?
— Если она носит фамилию Кестрел, а так оно и есть, полагаю, то ответ — да, — с улыбкой облегчения сказал Ричард. — Вчера ко мне в контору приходил ваш дворецкий…
— Несносный мистер Перкинс! — возмущенно вставила Гордения. — Вам он не показался высокомерным?
— Самую малость, мадам, — вынужден был признать Ричард. — Он изложил моему помощнику вкратце суть дела, и вот я у вас.
В этот момент распахнулись широкие двери в дальнем конце зала, и на пороге появился дворецкий Перкинс.
— Графиня Агнесс Кестрел! — торжественно объявил он и одним широким шагом отошел в сторону.
Трудно себе представить, но женщина, которая вошла в зал вслед за ним, оказалась еще старше своих сестер. Она была одета в красивое, но, безусловно, домашнее платье, а седые волосы заколола несколькими серебряными шпильками. Ее маленькое, покрытое сетью глубоких морщин лицо выражало сдержанную приветливость, а выцветшие до бледно-голубого цвета глаза смотрели спокойно и твердо прямо на гостя. «Ей, должно быть, лет сто, не меньше», — подумал пораженный сыщик.
— Мастер Пустельга?
— К вашим услугам, мадам! — Ричард отвесил почтительный поклон и прикоснулся губами к протянутой руке.
— Вы уже познакомились с моими младшими сестрами?
— Имел незабываемое удовольствие.
— Сомневаюсь, что это было удовольствие, — одними губами усмехнулась старая графиня. — Бедняжки совсем лишились разума, и раньше невеликого. Но теперь они стали просто невыносимы, целыми днями спорят и ругаются.
— Агнесс, как ты можешь говорить такое при этом славном юноше? — обиженно надула губки Гордения. — Что он о нас подумает?
— Не беспокойся, все, что мог, он уже подумал, — ответила графиня, даже не повернув головы к сестре.
Ричард понял, что, несмотря на возраст, она умудрилась сохранить больше здравого смысла, чем Белинда и Гордения.
— Вы ведь совсем молодой человек, мастер Пустельга, — с едва заметной вопросительной интонацией сказала Агнесс. Смотрела она почему-то на нос сыщика. — Как давно вы занимаетесь своим делом?
Ричарду часто доводилось сталкиваться с недоверием из-за его возраста, но нечасто люди высказывали его с таким тактом.