Своенравный сотник - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.

Зачем же ты столь непомерный выкуп

С былых друзей потребовал? Иль хочешь

Удаче алчной жертву принести?

Но разве умирать мы разучились?

Нет, ты ошибся, старый воин. Доблесть

И в неудаче не утратим мы.

Леонтий

Я знаю вашу смелость, пред которой

Во прах склоняюсь. Если бы я сам

Вел против вас войну и тут был старшим,

Вам не пришлось бы мне напоминать

О нашем прошлом. Но ведь я на службе,

А тот, кому покорствовать мой долг

И с кем сегодня вы войну ведете,

Был в бегство обращен однажды вами.

Сотрите из анналов этот день,

Позор из нашей памяти изгладьте,

И мир вы легкой купите ценой,

И вложим в ножны мы наш меч. Не алчу

Ни ваших жизней, ни владений я:

Не зависть движет мной, а славолюбье,

Присущее всем избранным натурам

И вас самих возведшее на трон.

Готовы ль в плен царевичу вы сдаться?

Селевк

Мы слова "плен" не знаем. Наше тело

Скуют одни лишь кандалы - объятья,

Пригнет один лишь груз - земля сырая.

Леонтий

Ну, значит, бой!

Лисимах

Спасибо за учтивость.

Итак, себя вверяем мы судьбе.

Деметрий

Постойте. Разве есть у вас надежда?..

Селевк

Одна - погибнуть вместе. Дайте только

Нам место, где сражаться.

Леонтий

Взять придется

Вам это место силой.

Птолемей

Уведите

С высот свои отряды, что нависли

Над нами, словно грозовые тучи,

И вслед за тем штурмуйте лагерь наш.

Деметрий

Очистить склоны? Где это видали

Вы воина, который добровольно

Уступит преимущество врагу?

Но я великодушен. Пусть заблещет

Свет мира вам и в сумерках предсмертных.

Отдайте нам лишь земли, города

И цитадели вдоль границы нашей.

Селевк

И это мир? Нет, не изменим мы

Своим богам, отечеству, народу.

Лисимах

Уж лучше нам отходную звоните.

Птолемей

С цепи спустите смерть, служанку вашу.

Селевк

Пусть даже рок нас смерти обречет

Мы память о себе не опозорим.

Селевк, Лисимах и Птолемей направляются в свой лагерь.

Деметрий

Селевк! Селевк великий!

Первый воин

Государь,

Царевич кличет вас.

Деметрий

О воплощенье

Великодушия и благородства,

О бог войны!

Леонтий

Что это он придумал?

Деметрий

Подать мне наше знамя.

Лисимах

Он смягчился.

Деметрий

А вы, мои вельможи, что в плену

Познали широту души Селевка,

Соедините руки и вручите

Ему наш стяг коронный.

(Первому воину.)

Эй, солдат,

Держи его.

Птолемей

Что это означает?

Деметрий

Ты это заслужил, Селевк. Бери

Мой стяг и уводи в отчизну войско.

Селевк

Мы отдадим вам все владенья наши.

Лисимах и Птолемей

Клянемся небом - все!

Деметрий

Я не возьму

Ни деревца, ни камня, ни травинки:

Я отпускаю вас, чтоб вас почтить.

Идите смело через наше войско

Не грех нам расступиться перед теми,

Кто превосходит нас.

Селевк

Не подавляйте

Нас добротой своей. Идите первым,

А я за вами стяг ваш понесу,

Деметрий

Нет первым ты пойдешь, Селевк великий,

И пусть днем славы станет для тебя

День нынешний.

Птолемей

Зерцало благородства!

Деметрий

Ступайте, или я сочту, что вам

Я ненавистен.

Под барабанный бой и крики все, кроме Леонтия, уходят.

Леонтий

Слов нет у меня!

Тебе нет равных в смелости, Деметрий.

Ты покорил навек своих врагов...

Пойду-ка я отправлю донесенье.

(Уходит.)

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Столица. Покой во дворце.

Входят переодетый Антигон и Менипп.

Антигон

И нет в ней легкомыслия?

Менипп

Ни капли,

Хоть, общества мужского не стесняясь,

Она в карман не лезет за ответом.

Антигон

Я этим лишь вдвойне воспламенен.

Иною стать она должна со мною.

Менипп

Я на нее не в силах повлиять.

Антигон

Ты подсылал к ней молодых придворных?

Менипп

Всех, кто в охоте на красоток сведущ.

Но это все равно что на слона

Натравливать щенят... Домой царевич

Вернется скоро.

Антигон

Ходит слух такой.

Но что тебе до этого? Удачно ль

Я внешность изменил?

Менипп

Вас не узнать.

Антигон

Ее хочу я видеть.

Входят двое придворных.

Первый придворный

Соблазнял

Я всем ее, что только мог придумать.

Со всех сторон я подбирался к ней.

Второй придворный

Она весь двор испортит, насаждая

Здесь добродетель - нашего врага.

Она здесь первая свою красу

Стеною неприступности прикрыла.

Ей завитые волосы противны,

Она считает варварством бородку!

Первый придворный

Я женщины не видел холодней,

Хоть с виду...


стр.

Похожие книги